The RNA/Protein Symmetry Hypothesis: Experimental Support for Reverse Translation of Primitive Proteins

2001 ◽  
Vol 209 (2) ◽  
pp. 181-187 ◽  
Author(s):  
MASAYUKI NASHIMOTO
2021 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
Author(s):  
Kohulan Rajan ◽  
Achim Zielesny ◽  
Christoph Steinbeck

AbstractChemical compounds can be identified through a graphical depiction, a suitable string representation, or a chemical name. A universally accepted naming scheme for chemistry was established by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) based on a set of rules. Due to the complexity of this ruleset a correct chemical name assignment remains challenging for human beings and there are only a few rule-based cheminformatics toolkits available that support this task in an automated manner. Here we present STOUT (SMILES-TO-IUPAC-name translator), a deep-learning neural machine translation approach to generate the IUPAC name for a given molecule from its SMILES string as well as the reverse translation, i.e. predicting the SMILES string from the IUPAC name. In both cases, the system is able to predict with an average BLEU score of about 90% and a Tanimoto similarity index of more than 0.9. Also incorrect predictions show a remarkable similarity between true and predicted compounds.


Cell Calcium ◽  
2004 ◽  
Vol 35 (5) ◽  
pp. 433-447 ◽  
Author(s):  
John Wagner ◽  
Christopher P Fall ◽  
Feng Hong ◽  
Christopher E Sims ◽  
Nancy L Allbritton ◽  
...  

2008 ◽  
Vol 13 (6) ◽  
pp. 497-505 ◽  
Author(s):  
Simon Laliberté ◽  
Julie Lamoureux ◽  
Michael JL Sullivan ◽  
Jean-Marc Miller ◽  
Julie Charron ◽  
...  

BACKGROUND: The Multidimensional Pain Inventory (MPI) is a widely used tool in the evaluation of pain conditions. This questionnaire has been translated and validated in multiple languages. However, there is no validated French-language version available for clinicians and researchers interested in evaluating people living with pain.OBJECTIVES: The main objective of the present project was to make available a validated French-language evaluation tool for the cognitive, behavioural and emotional aspects of pain.METHODS: Following a reverse translation of the MPI, a French-language version of the questionnaire, theInventaire multidimensionnel de la douleur, that was presented to 227 participants living with chronic pain, was obtained. These participants were all involved in a rehabilitation program in four different settings. A series of exploratory and confirmatory factor analyses was executed.RESULTS AND CONCLUSIONS: Although three items were removed from the original version of the MPI, the three sections of theInventaire multidimensionnel de la douleurhad good psychometric properties. The results concerning the questionnaire’s structure were very similar to those obtained with the original tool and during its translation into other languages. People wishing to evaluate pain in French-speaking populations now have access to a French-language version of the MPI.


2014 ◽  
Vol 20 (7) ◽  
pp. 743-747 ◽  
Author(s):  
George T. Gitchel ◽  
Paul A. Wetzel ◽  
Abu Qutubuddin ◽  
Mark S. Baron

2014 ◽  
Vol 37 (2) ◽  
pp. 175-197 ◽  
Author(s):  
Roumyana Slabakova ◽  
Jennifer Cabrelli Amaro ◽  
Sang Kyun Kang

Abstract This article presents results of two off-line comprehension tasks investigating the acceptability of unconventional and conventional metonymy by native speakers of Korean and Spanish who speak English as a second language. We are interested in discovering whether learners differentiate between conventional and unconventional metonymy, and whether the acceptability of metonymic expressions in the native language has an effect on learners’ judgments in the second language. The findings of this study constitute further experimental support for the psychological reality of the distinction between conventional and unconventional metonymy, but only in English. Learners of English at intermediate levels of proficiency exhibit transfer from the native language in comprehending metonymic shifts of meanings. Restructuring of the grammar is evident in later stages of development. Finally, complete success in acquiring L2 metonymic patterns is attested in our experimental study. Implications for L2A theories and teaching practices are discussed.


2021 ◽  
pp. 109183
Author(s):  
Antonio Verdejo-Garcia ◽  
Lauren Hanegraaf ◽  
GandiaMaría Carmen Blanco Gandía ◽  
Lopez-ArnauRaúl López-Arnau ◽  
Marina Grau ◽  
...  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document