The Policy Framework for Bilingual Education in Australian Indigenous Languages in the Northern Territory

Author(s):  
Graham McKay
2020 ◽  
Vol 28 ◽  
pp. 134
Author(s):  
Anne Marie Guerrettaz ◽  
Eric J. Johnson ◽  
Gisela Ernst-Slavit

The rapid decline of indigenous languages represents one of the most troubling topics within applied linguistics. Teachers’ implementation of indigenous language planning through their pedagogical practices is a significant but under-researched issue. This ethnographic study examines a Maya language program (i.e., professional development) for 1,600 teachers in the Yucatan’s Intercultural Bilingual Education (EIB) system, and K-12 schools in Maya-speaking communities where they worked. Using longitudinal data (2010-2016), analysis centered on the creation and promulgation of the Norms of Writing for the Maya Language (2014) and related language policy. Findings illustrate: 1) the importance of increasing the quantity of Maya-speaking teachers, and 2) a clash between widespread orthographic variation in Maya and teachers’ standard language-culture. The new standard has not been implemented in EIB, which still does not in practice require Maya proficiency of teachers. This research discusses possible benefits and risks of a standard Maya for EIB.


Author(s):  
Rukmini Becerra Lubies ◽  
Felipe Hasler ◽  
Simona Mayo

<p class="Textofarticle" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 10px;">Este art&iacute;culo enfatiza la importancia de develar la relaci&oacute;n entre lenguaje, educaci&oacute;n y globalizaci&oacute;n. Enfoc&aacute;ndonos en el caso de la Educaci&oacute;n Intercultural Biling&uuml;e en Chile y sus esfuerzos de revitalizaci&oacute;n del mapudungun, argumentamos que es posible desafiar la influencia negativa de la globalizaci&oacute;n si se hace expl&iacute;cita la relaci&oacute;n entre lenguaje, educaci&oacute;n y globalizaci&oacute;n. Igualmente se incluye la noci&oacute;n de globalizaci&oacute;n desde abajo (Appadurai, 2000) como lente principal para dicho argumento. Junto con esta propuesta, son centrales para este estudio las contribuciones de Freire (1970) y Bourdieu (1994). A trav&eacute;s de dichas perspectivas se analizan tres problemas derivados de la ausencia de un examen cr&iacute;tico de la globalizaci&oacute;n. (Este art&iacute;culo se ofrece solamente en espa&ntilde;ol.)</span></p><p>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p><p>This study emphasizes the importance of uncovering the relationship between language, education and globalization. Focusing on the case of Intercultural Bilingual Education in Chile and its efforts to revitalize Mapudungun, we argue that the negative influence of globalization could be reduced if we make explicit the relationship between language, education and globalization. In this respect we include the notion globalization from below (Appadurai, 2000) a main lens for our argument. Along with this proposal, central to this study are the contributions of Freire (1970) and Bourdieu (1994). Through these perspectives, we analyze three problems arising from the absence of a critical analysis of globalization. (This article is provided only in Spanish.)</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><!--[endif] -->


2022 ◽  
pp. 1190-1204
Author(s):  
Miguel A. Sánchez-Acevedo

When new educational games are developed for teaching languages, a set of ideas or intuitions about how students can gain more knowledge are used; however, few of them are based on a solid theory or substantiated with linguistic research. This chapter presents a brief review about second language acquisition theories; describes the importance of recovering, maintaining, and transmitting indigenous languages; and analyzes efforts made for enhancing bilingual education. Serious games are presented as an alternative for learning indigenous languages, and guidelines to develop serious games implementing second language acquisition theories are proposed. Finally, a discussion about challenges and future trends in recovering, maintaining, and transmitting indigenous languages is presented.


1990 ◽  
Vol 18 (4) ◽  
pp. 10-18
Author(s):  
Tricia Lasorsa

The main focus of this analysis will be on three programs, in particular Milingimbi, Bamyili and Yuendumu.J. Harris and J. Sandefur (1984) define bilingual education as “the use of two languages in a well organised program”. The NT Department of Education’s Bilingual Education leaflet (1987) extends this definition to include the qualifications – the use of two languages, one of which is English, as mediums of instruction for the same pupil population in a well organised program which encompasses part or all of the curriculum and includes the study of the history and culture associated with the mother tongue.


2019 ◽  
pp. 002383091982660
Author(s):  
Kathleen Jepson ◽  
Janet Fletcher ◽  
Hywel Stoakes

Cross-linguistically, segments typically lengthen because of proximity to prosodic events such as intonational phrase or phonological phrase boundaries, a phrasal accent, or due to lexical stress. Australian Indigenous languages have been claimed to operate somewhat differently in terms of prosodically conditioned consonant lengthening and strengthening. Consonants have been found to lengthen after a vowel bearing a phrasal pitch accent. It is further claimed that this post-tonic position is a position of prosodic strength in Australian languages. In this study, we investigate the effects of proximity to a phrasal pitch accent and prosodic constituent boundaries on the duration of stop and nasal consonants in words of varying lengths in Djambarrpuyŋu, an Australian Indigenous language spoken in northeast Arnhem Land, Northern Territory, Australia. Our results suggest that the post-tonic consonant position does not condition longer consonant duration compared with other word-medial consonants, with one exception: Intervocalic post-tonic consonants in disyllabic words are significantly longer than word-medial consonants elsewhere. Therefore, it appears that polysyllabic shortening has a strong effect on segment duration in these data. Word-initial position did not condition longer consonant duration than word-medial position. Further, initial consonants in higher-level prosodic domains had shorter consonant duration compared with domain-medial word-initial consonants. By contrast, domain-final lengthening was observed in our data, with word-final nasals preceding a pause found to be significantly longer than all other consonants. Taken together, these findings for Djambarrpuyŋu suggest that, unlike other Australian languages, post-tonic lengthening is not a cue to prosodic prominence, whereas prosodic domain-initial and -final duration patterns of consonants are like those that have been observed in other languages of the world.


2011 ◽  
Vol 34 (3) ◽  
pp. 260-279 ◽  
Author(s):  
Brian Devlin

This article analyses the status and future of bilingual education programs using Indigenous languages and English in remote Northern Territory schools. It explains why this educational approach is so contested at present, resulting in an unresolved situation which can best be regarded as an uneasy compromise on the ground and a stalemate at higher levels of political decision making. If the bilingual education approach was better understood by the current NT Government, there would a strong impetus now to refine and effectively implement a model of schooling that is appropriate for students in remote areas. Instead, current politicians debunk the bilingual approach, thereby robbing schools and literacy plans of any momentum and distracting attention away from the work that needs to be done. Meanwhile, student attendance rates have fallen away to worryingly low levels (Dickson, 2010). The current regime may well resolve the impasse, but in the absence of any meaningful, open negotiation the future looks uncertain. It is too soon to judge the cost of this uncertainty, but it may well result in further alienation and the emergence of non-government alternatives.


1979 ◽  
Vol 7 (4) ◽  
pp. 33-44
Author(s):  
M. Christie

In the 1973 parliamentary session, the Australian Federal Government introduced acampaign to have Aboriginal children living in distinctive Aboriginal communities given their primary education in Aboriginal languages…and to supplement education for Aboriginal children with the teaching of traditional Aboriginal arts, crafts and skills mostly by Aboriginals themselves.Following that announcement, a committee was formed to investigate the possibilities of bilingual education and to direct the setting up of some initial programs. Five schools originally changed to a bilingual education program, and the number has grown to almost twenty. The original schools have now been in operation for five years, and there is a call for their evaluation. The government has expended large sums of money on the development of the programs, but there is still discussion concerning their possible future. Some of the key issues concerning bilingual education in the Northern Territory have not been resolved, and much of the development of programs was taken over by people of initiative in individual schools. This may or may not have been a good thing, but for the purposes of evaluation, we are presented with a very complex and freely structured situation. A just and constructive evaluation of all that has happened thus far will be difficult but invaluable for the government, the administrators, and the teachers.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document