Translation of the Bible, Other Religious Literature, and Indigenous Religious Texts: China

2021 ◽  
pp. 1-28
Author(s):  
Raissa De Gruttola
2012 ◽  
Vol 6 (1-3) ◽  
pp. 309-329
Author(s):  
Claudia V. Camp

I propose that the notion of possession adds an important ideological nuance to the analyses of iconic books set forth by Martin Marty (1980) and, more recently, by James Watts (2006). Using the early second century BCE book of Sirach as a case study, I tease out some of the symbolic dynamics through which the Bible achieved iconic status in the first place, that is, the conditions in which significance was attached to its material, finite shape. For Ben Sira, this symbolism was deeply tied to his honor-shame ethos in which women posed a threat to the honor of his eternal name, a threat resolved through his possession of Torah figured as the Woman Wisdom. What my analysis suggests is that the conflicted perceptions of gender in Ben Sira’s text is fundamental to his appropriation of, and attempt to produce, authoritative religious literature, and thus essential for understanding his relationship to this emerging canon. Torah, conceived as female, was the core of this canon, but Ben Sira adds his own literary production to this female “body” (or feminized corpus, if you will), becoming the voice of both through the experience of perfect possession.


Babel ◽  
1998 ◽  
Vol 44 (2) ◽  
pp. 139-149
Author(s):  
Bruno Rochette

Abstract Examining the prologue to the Greek Ben Sirach, this article tries to describe how the Greek translators of religious texts perceive the difficulties and the limits of their task. Conscious of the changes resulting from the passage of one language to another, they conceive their work as inspired by God. Therefore the work translated does not appear as a simple translation mechanically done, but as a new text reflecting the conception of the inspired translator whose faith is the warrant for the quality and accuracy of the translation. Two other comments on translation are taken into account : Corpus Hermeticum XVI and the Letter of Pseudo-Aristeas on the translation of the Septuagint. The examination of these texts leads to the conclusion that ancient translators of religious writings strove to show the vision of truth as they saw it in the original text to the new audience using another language. This conception of translating will be followed by Latin translators adopting, like Hieronymus, the principle of literality for the translation of the Bible, since in the Holy Scripture even the word order is mystery, as the Father says. A comparison with the modern theory and practice of translation of religious texts is also instructive for the modern translator. It can incite him to be careful of the likelihood of changing the sense of the original he is translating. Résumé En examinant le prologue de la version grecque du livre de Ben Sirach le Sage, cet article décrit comment les traducteurs grecs de textes religieux perçoivent les difficultés et les limites de leur tâche. Conscients des changements consécutifs au passage d'une langue à l'autre, ils conçoivent leur travail comme inspiré par Dieu. Par conséquent, l'oeuvre traduite n'apparaît pas comme une simple traduction, réalisée mécaniquement, mais comme un nouveau texte reflétant la conception du traducteur inspiré. Sa foi est le garant de la qualité et de l'exactitude de la traduction. Deux autres commentaires sur la traduction sont pris en compte : Corpus Hermeticum XVI et la Lettre du Pseudo-Aristée sur la Septante. L'examen de ces textes conduit à la conclusion que les traducteurs anciencs de textes religieux se sont efforcés de montrer à un public nouveau parlant une autre langue la vision de la vérité telle qu'ils la perçoivent dans le texte original. Cette manière de concevoir la traduction sera suivie par les traducteurs latins qui adoptent, comme Jérôme, le principe de littéralité pour la traduction de la Bible, car, dans l'Écriture Sainte, meme l'ordre des mots est mystère, comme le dit le Père. Une comparaison avec la théorie et la pratique moderne de la traduction de textes sacrés peut aussi etre instructive pour le traducteur d'aujourd'hui. Elle devrait l'inciter à etre attentif à la probabilité de changer le sens de l'original qu'il traduit.


Author(s):  
Joel S. Kahn

This paper addresses the conference themes by asking what contribution anthropology can make to the study of religious literature and heritage. In particular I will discuss ways in which anthropologists engage with religious texts. The paper begins with an assessment of what is probably the dominant approach to religious texts in mainstream anthropology and sociology, namely avoiding them and focussing instead on the religious ‘practices’ of ‘ordinary believers’. Arguing that this tendency to neglect the study of texts is ill-advised, the paper looks at the reasons why anthropologists need to engage with contemporary religious texts, particularly in their studies of/in the modern Muslim world. Drawing on the insights of anthropologist of religion Joel Robbins into what he called the “awkward relationship” between anthropology and theology, the paper proposes three possible ways in which anthropology might engage with religious literature. Based on a reading of three rather different modern texts on or about Islam, the strengths and weaknesses of each of the three modes of anthropological engagement is assessed and a case is made for Robbins’s third approach on the grounds that it offers a way out of the impasse in which mainstream anthropology of religion finds itself, caught as it is between the ‘emic’ and the ‘etic’, i.e. between ontologically different worlds.


2017 ◽  
Vol 43 (1) ◽  
pp. 166-177
Author(s):  
Christina Landman

In 2005 Allan Boesak published a book entitled Die Vlug van Gods Verbeelding (“The Flight of God’s Imagination”). It contains six Bible studies on women in the Bible, who are Hagar, Tamar, Rizpah, the Syrophoenician woman, the Samaritan woman as well as Martha and Mary, the sisters of Lazarus. This article argues that women of faith in South Africa have, throughout the ages, in religious literature been stylised according to six depictions, and that Boesak has, in the said book, undermined these enslaving depictions skilfully. The six historical presentations deconstructed by Boesak through the Bible studies are the following: 1) Women are worthy only in their usefulness to church and family without agency of their own; 2) A good woman is submissive on all levels, privately and publicly; 3) Women should sacrifice themselves to the mission of the church, without acknowledgment that they themselves are victims of patriarchy; 4) A good white woman is one that is loyal to the nation and to her husband while black women are to reject their cultures; 5) Women’s piety is restricted to dealing with their personal sins, while they are not to express their piety in public; 6) Women are forbidden by the Bible to participate in ordained religion.After references to these discourses in Christian literature of the past 200 years, the contents of Boesak’s Bible studies will be analysed to determine how—and how far—he has moved from these traditional views of women of faith. Finally the research findings will be summarised in a conclusion.


2021 ◽  
pp. 10-30
Author(s):  
Hans Joas

The Scottish eighteenth-century philosopher and historian David Hume can be considered a pioneer of the “natural history of religion” in the sense of a universal history of religion that is not based on theological presuppositions. This chapter offers a characterization of his methodological achievements and a reevaluation of his empirical claims concerning monotheism, polytheism, religion and tolerance. It also interprets the German reception of Hume in Herder and other eighteenth-century thinkers as a serious critical continuation that is free from Hume’s anti-Christian motives. This continuation opens the perspective of a serious study of the literary character of religious texts, in this case of the Bible. All simple contrasts between Enlightenment and religion are overcome as soon as we take this interaction of thinkers into account.


Author(s):  
Brent A. Strawn

This is an advance summary of a forthcoming article in the Oxford Research Encyclopedia of Religion. Please check back later for the full article. The God of the Old Testament (or Hebrew Bible) is arguably one of the most fascinating deities in all religious literature: complex and multifaceted; prone to great acts of mercy and kindness, although not above brutal acts of punishment and wrath; consumed with care for the world and its inhabitants; capable of changing direction or mind; inexplicably in love with God’s people and deeply concerned with their ways in the world. This robust picture of the character of God in the Old Testament emerges in the aggregate: from viewing the library of books that is the Old Testament as a whole and trying to reckon with their literary complexity at a higher order of reflection. Inordinate attention to specific parts of the Old Testament—this verse, say, or that one, especially when divorced and isolated from all others—can produce a completely different (mis)perception such as that found in some ungenerous estimations that see the God of the Old Testament as petty or unjust, vindictive or bloodthirsty, misogynistic or genocidal. Such estimations are as old as the second-century arch-heretic Marcion but are also found in works of more recent vintage. Some—although certainly not all—of these negative descriptors can be applied to the God of the Old Testament in certain passages, but a portrait consisting solely of them will end up being little more than a caricature that will not hold up to close scrutiny because it systematically ignores every piece of contrary data found in the Bible. To be sure, accounting for what might be called “polarities” in God’s presentation (God’s love versus God’s wrath) is a challenging intellectual task, literarily as much as theologically. Not all readers are up to the job (witness Marcion). But this task must be engaged if one wishes to write a complete character description (not to mention analysis) of God from the biblical texts. Indeed, the complexity of any more fulsome portrait of God in the Old Testament—marked, for example, by tensions, a vast array of metaphors, and alternative presentations—should be one of the primary results of such an endeavor. The God of the Old Testament is, after all, first and foremost, according to the description above, complex and multifaceted. The complexity of God’s portrayal in the Old Testament is the direct result of the diversity of the Bible itself—a term that derives from a Greek plural, ta biblia, “the books.” Not only are the books of the Bible several and different at a synchronic level, but also they come from different periods and are themselves (that is, within each particular book) the result of long diachronic processes. This two-layered diversity that marks the Bible adds yet further difficulty to the task of describing God therein, even as it suggests that more than one approach can and must be (and has been) utilized in the attempt. In the final analysis, it seems safe to say that the complexity of God’s portrayal in the Old Testament has functioned not only to make this deity endlessly fascinating in the history of civilization but also to underscore—at some literary level, if nothing else—that the God of whom the texts speak is truly a divine character: not able to be captured, controlled, or managed by the human characters in the stories and not even by the sacred literature itself. Only a robust approach to the biblical literature that pays attention to both synchronic and diachronic aspects can hope to do justice to such a fascinating deity.


PMLA ◽  
2013 ◽  
Vol 128 (2) ◽  
pp. 424-438
Author(s):  
Ryan McDermott

THE ORDINARY GLOSS WAS THE MOST WIDELY USED EDITION OF THE BIBLE IN THE LATER MIDDLE AGES AND WELL INTO THE SIXTEENTH century. Medievalists know the commentary element as the Gloss to which theologians as diverse as Thomas Aquinas, Bonaventure, John Wyclif, and Martin Luther habitually referred. As the foremost vehicle for medieval exegesis, the Gloss framed biblical narratives for a wide range of vernacular religious literature, from Dante's Divine Comedy to French drama to a Middle English retelling of the Jonah story, Patience.


Author(s):  
Stefanus Suheru

AbstractThis research addresses the problem of violence in the name of religion increasingly widespread in Indonesia. Ironically, the violence is getting legitimacy of scriptural texts, including the Bible. This means, that violence is not only driven by external motives such as political, economic and social development. Internal motives can also make a major contribution, even a major problem. Violence has theological roots, one of them, related to the interpretation of religious texts which, when understood literally, is able to present the figure of a violent religion. Solutions offered in this study is the reading of narratives of violence, with the text of Joshua 11 as an example, using the method of narrative analysis. The results showed that the text of Joshua 11 violence can not justify a Christian to be violent. The image of God as the Divine Warrior is ambiguous, kherem implementation that does not ignore the grace of salvation for outsiders to be insiders, and Israel's war put the violence in the name of religion in a position that is not relevant to the lives of Indonesia plural. Violence texts as core testimonies need to be matched with texts of peace as counter testimonies.AbstrakPenelitian ini membahas masalah kekerasan atas nama agama yang semakin marak di Indonesia. Ironisnya, kekerasan ini mendapatkan legitimasi dari teks-teks kitab suci, termasuk Alkitab. Hal ini berarti, kekerasan tidak hanya dipicu oleh motif-motif eksternal seperti kepentingan politik, ekonomi dan sosial.  Motif internal juga dapat memberikan kontribusi yang besar, bahkan merupakan masalah utama.  Kekerasan memiliki akar teologis, yang salah satunya, terkait dengan interpretasi teks-teks keagamaan yang ketika dipahami secara literal, mampu menghadirkan sosok agama yang penuh kekerasan. Solusi yang penulis tawarkan dalam penelitian ini adalah pembacaan narasi kekerasan, dengan teks Yosua 11 sebagai contoh, dengan menggunakan metode analisis naratif. Hasil penelitian menunjukkan bahwa teks kekerasan Yosua 11 tidak bisa dijadikan pembenaran orang Kristen untuk melakukan kekerasan. Citra Allah sebagai Divine Warrior yang ambigu, pelaksanaan kherem yang tidak menutup anugerah keselamatan bagi outsiders sehingga menjadi insiders, dan perang Israel yang bersifat kasuistik, menempatkan kekerasan atas nama agama pada posisi yang tidak relevan dengan kehidupan Indonesia yang majemuk.Teks-teks kekerasan sebagai core testimony perlu ditandingkan dengan teks-teks perdamaian sebagai counter testimony.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document