scholarly journals Material dimensions of a chivalric romance: metanarrative and book history in Ortúñez de Calahorra’s Espejo de príncipes y cavalleros and other libros de caballerías

Neohelicon ◽  
2020 ◽  
Vol 47 (2) ◽  
pp. 379-392
Author(s):  
Daniel Syrovy

AbstractApart from a specific set of conventions in book design, the so-called “género editorial”, the Castilian chivalric romances from the late 15th to the early 17th c., are a varied genre. The paper takes a look at different ways in which materiality plays a role for the romances, situating them between market strategy and complex literary tradition. Certain approaches, from paratextual keywords (‘mirror’, ‘chronicle’) to metanarrative and metafictional elements (found manuscripts, pseudotranslations, metalepsis) are not only fixed topoi, but vary from text to text. In fact, they are in constant dialogue with recent developments in historiography, as well as other fictional genres. Thus, supernatural sources, contradictory textual evidence, and explanations of the marvelous often combine into a complex discursive strategy that helps explain the continuous popularity of the genre for more than 120 years.

Author(s):  
Robert R. Cargill

This book argues that the biblical figure Melchizedek mentioned in Gen. 14 as the king of Shalem originally appeared in the text as the king of Sodom. Textual evidence is presented to demonstrate that the word סדם‎ (Sodom) was changed to שׁלם‎ (Shalem) in order to avoid depicting the patriarch Abram as receiving a blessing and goods from the king of Sodom, whose city was soon thereafter destroyed for its sinfulness according to the biblical tradition. This change from Sodom to Shalem caused a disjointed narrative in Gen. 14:18–20, which many scholars have wrongly attributed to a later interpolation. This book also provides textual evidence of minor, strategic redactional changes to the Hebrew Bible and the Samaritan Pentateuch that demonstrate the evolving, polemical, sectarian discourse between Jews and Samaritans as they were competing for the superiority of their respective temples and holy mountains. These minor strategic changes to the HB were used as the ideological motivation in the Second Temple Jewish literary tradition for the relocation of Shalem away from the Samaritan religious center at Mt. Gerizim to the Levitical priestly center in Jerusalem. This book also examines how the possible reference to Melchizedek in Ps. 110 may have influenced later Judaism’s understanding of Melchizedek.


1970 ◽  
Vol 26 ◽  
pp. 31-52
Author(s):  
María del Rosario Aguilar Perdomo

Resumen: Este artículo aborda el motivo del caballero seductor y mujeriego, antecedente del Don Juan de Tirso de Molina, que corresponde en el catálogo de Stith Thompson al motivo T10.4 (G), “Man continually falling in love”. Se hace una revisión de los herederos de Gauvain artúrico en los libros de caballerías castellanos, con especial atención a Galaor en el Amadís de Gaula, Rogel de Grecia del Florisel de Niquea y Floriano del Desierto del Palmerín de Inglaterra para descubrir los rasgos que los hermanan y que los hacen transgresores del ideal de amor cortés de fidelidad y servicio a una sola dama.Palabras clave: Libros de caballerías. Seducción. Caballero mujeriego. Amadís de Gaula. Florisel de Niquea. Palmerín de Inglaterra. Abstract: This article approaches the motive of the seductive and womanizer knight, antecedent of Tirso’s de Molina Don Juan, which corresponds to the motive T10. 4 (G) on Stith Thompson’s Index, “Man continually falling in love”. It makes a revision of arturic Gauvain’s heirs on the castilian romances of chivalry, with special attention to Galaor on the Amadis de Gaula, Rogel de Grecia from Florisel of Niquea and Floriano del Desierto from Palmerín de Inglaterra, in order to discover the twinning features among them, that also make them transgressors of the ideal of courtly love and service to one lady.Keywords: Chivalric romances. Seduction. Womanizer knight. Amadís de Gaula. Palmerín de Inglaterra. Florisel de Niquea.


1985 ◽  
Vol 21 ◽  
pp. 9-21
Author(s):  
Raymond Van den Broeck

Translating is still generally considered an ungrateful, if not impossible task. To be sure, as an interpretive reproduction of its source the translation of any text can never be more than a partial realization of the semantic, stylistic and pragmatic meanings of the original. The metatextual character of interlingual translation involves shifts which are not only due to structural differences between natural languages but also result from diverging cultural and intertextual factors (literary tradition and conventions). Hence it follows that translating is a norm-governed activity, the more since the translator has to choose between two opposing strategies: either he attempts to reproduce the functionally relevant features of his source text as adequately as possible; or he sticks to the target norms in producing an acceptable text in his mothertongue. Most translators today try to reconciliate these extremes through a happy compromise. However, translators in various ages have solved the dilemma according to views and aims characteristic of their own time and cultural milieu. From ancient times onwards up to the present age translators of renown have theorized on their activity. Many of the resulting theories contradict one another; and this should not surprise us since theorizing in this early stage signified nothing more or less than a justification of one's own strategies and methods. In that sense the majority of early theories of translation are to be regarded as individual translators1 poetics rather than intersubjectively testable statements on the art. However valuable they may have been in contributing to the production of optimum translations fitting their own historical en geographical surroundings, these prescriptive (and hence normative) approaches to translation do no longer satisfy the conditions set to present-day scientific knowledge. Since the early 1950s translation theory gradually became part of a modern discipline which calls itself Translation Studies. After a few years of dependence on both linguistics and comparative literature this discipline has gone its own way. Being interdisciplinary in nature it borrows insights and methods from other, related, disciplines. Due to recent developments its main emphasis nowadays lies on descriptive studies of translational phenomena, for which it has abandoned the traditional translatability line of thinking. Rather than on theoretical statements its future seems to depend on the student's ability to describe translation processes and their ensuing products. The descriptive course it has taken will not only safeguard the discipline from degenerating into mere theoretical speculation but may certainly foster our knowledge of what translations are and how they function in the literary circuit.


Via Latgalica ◽  
2017 ◽  
pp. 94
Author(s):  
Ieva Kalniņa

During the 90s of the 20th century revival of Latgalian literature took place in the Republic of Latvia. It was a gradual process; in 2001 in “History of Latvian Literature" created by the Institute of Literature, Folklore and Art of the University of Latvia (ILFA) Ieva E. Kalniņa wrote about poetry of the 90s where she admitted that “it is already quite customary that poetry can be read in Latgalian written language”. Recent studies of Latvian literature in the 90s of the 20th century show that authors have different attitude towards Latgalian literature: Guntis Berelis has not included the revival of Latgalian literature in his list of the new phenomena of Latvian literature in his book “History of Latvian Literature”; among the ILFA researchers only Ieva E. Kalniņa mentions Oskars Seiksts, Anna Rancāne, Andris Vējāns, Osvalds Kravalis along with Vends and Livs among other phenomena of the 90s poetry; meanwhile in the review of prose and drama Latgalian literature is not mentioned at all. In 2007 Māris Salējs in his essay “Reflection on Latvian Literature 2000–2006” included Latgalian poets in the description of Latvian poetry, thus Valentīns Lukaševics and Juoņs Ryučāns together with Kārlis Vērdiņš and Marts Pujāts make up a characteristic trend. In the description of other genres Latgalian literature is not mentioned in this publication either. In this article the similarities and differences of Latvian and Latgalian literary revival process of the late 80s and the 90s of the 20th century are examined with special attention to the literary monthly magazine „Karogs” (Flag). The article deals with the development of literary process, cultural and historical methods are used to reach the aim of this paper – to find out what elements constitute the way to the establishment of Latgalian literature in Latvian cultural space and the importance of literary magazine „Karogs” in this process. There are several common trends of Latvian and Latgalian literary renewal in the 80s and 90s of the 20th century literary process: 1) return of repressed Latvian and Latgalian writers and their work to Latvian culture (such as Marta Skuja); 2) broad entry of exile literature into circulation for Latvian readership (Jānis Klīdzējs Marija Andžāne, etc.); 3) reprinted works, written during the 20s and 30s and unpublished in the Soviet time (Aleksandrs Adamāns); 4) in both traditions a number of exile periodicals begin to come out and some Latvian time periodicals are restored („Acta Latgalica”); 5) return of exile archives to Latvia („Latgaļu sāta”). Postmodern tendencies are observed not only in works of Aivars Ozoliņš, Jānis Vēvers or Gundega Repše, but also in creative work of O. Seiksts. Latgalian language and literature in Latvian cultural space has a special situation: there are important tasks to complete – to create a new alphabet, restore confidence in Latgalian literature in both traditions, the young and middle generation have to start writing in Latgalian tradition. Monthly magazine “Karogs” vividly reveals the new trends in Latgalian literature of the turn of the 80s and 90s, an important role is played by editor Andris Vējāns. It was „Karogs” which published one of the most influential texts of national awakening in Latgalian tradition – poem by O. Kravalis „Brōļ, pīmiņ!” (Brother, remember!). This publication is undeniably regarded as programmatic in Latvian and Latgalian literary traditions, declaring the return of Latgalian tradition and accepting the existence of both literatures. Among important publications in 1988 in the magazine about remembrance of Latgale cultural week, there was an article by Antons Stankēvičs „Atkusnī uzplaucis zieds” (A thaw flower) and Juris Pabērzs’ article „Skan joprojām” (It still sounds) where the role of the minister of culture Voldemārs Kalpiņš was emphasized. Poetry section published a poem of Antons Kūkojs „Atceroties Latgales kultūras nedēļu pirms 30 gadiem” (Remembering Latgale cultural week 30 years ago). The 1989 concept of magazine „Karogs” is obvious in publications of Latvian and Latgalian texts as a desire to respect the two literary traditions and present them to readers throughout Latvia. In 1990 and 2000 when the editor is Māra Zālīte, works of Roberts Mūks, A. Rancāne, J. Klīdzējs are published, some of them are in Latgalian, but mainly publications are in the Latvian literary language. There are two important articles in „Karogs”. Issue No.4, 1994 published Janīna Kursīte’s article „Latgaliešu literatūra – kas tu esi?” (Latgalian literature – who are you?), where the importance of dialects was emphasized and their ability to enrich the Latvian language, also this article pointed out the importance of periphery for the development of centre. Regarding recent Latgalian literature J. Kursīte’s assessment is blunt:”If one looks more carefully at what is published in the Latgalian literary language, one cannot overlook that artistically much of it is “rubbish”.” In 1997 was published Ilga Muižniece’s elegant review „Rūgtais pieradums – (ne dzīvot)” (Bitter habit – (not to live)) about O. Seiksts’ and V. Lukaševics’ novel „Valerjana dzeive i redzīni” (Valerjan’s life and opinions). The 90s mark two cultural traditions of Latgalian literature: 1) to some extent in the Latvian tradition Latgalian literature is viewed as an ethnographic tradition, which shows the possibilities of the Latvian language, diversity of traditions, complements Latvian literature with Latgalian vitality and charm, marks its catholic orientation, shows the natural beauty of Latgale; 2) Latgalian literature is considered an independent literature, writing in Latgalian is authors’ way of self-expression, it does not try to add anything to Latvian literary tradition, and it is based in Latgale and together with the Latvian literary tradition forms Latvian literature. Revival of Latgalian literature is one of the brightest features of culturally restored independent Latvia.


1970 ◽  
Vol 26 ◽  
pp. 149-167
Author(s):  
Daniel Gutiérrez Trápaga

Resumen: El presente trabajo estudia dos motivos recurrentes en el desenlace de la historia de Merlín en los libros de caballerías castellanos: el aprendizaje mágico y el sabio engañado por una mujer. Ambos están ligados a conocidos personajes de la tradición artúrica, como Morgana y Niviana, y al amor que el mago siente por ellas. En la tradición castellana del siglo XVI, los dos motivos señalados fueron centrales para la caracterización del mago, pero su interpretación varió en cada obra.Palabras claves: Merlín. Libros de caballerías castellanos. Sabio engañado y enseñanza mágica.Abstract: The present work studies two frequent motives in Merlin’s story ending in Castilian Chivalric Romances: the wise-man fooled and magic learning. Both motives are linked to well known female characters in Arthurian tradition, like Morgane le Fay and Niniene, and the wizard’s love for the two of them. In the XVIth century Castilian tradition, the motives already mentioned were central for Merlin’s characterization. Nonetheless, its interpretation and uses changed in each text.Keywords: Merlin. Castilian Romance of Chivalry. Wise-man fooled and magic teaching.


2001 ◽  
Vol 26 (3) ◽  
pp. 18-22 ◽  
Author(s):  
Sarah Mahurter

Co-operation, collaboration and interoperability meet in BOOKHAD to deliver a research resource which offers a new arrangement of key material through the use of modern technology. The essence of BOOKHAD is sharing a range of material to support scholars of book history and book design, in a focused, illustrated and subject-orientated way. The vision of the project is to provide richer access to selected resources for a community of book historians and designers than was available to them before this nationally-funded project was undertaken.


2010 ◽  
Vol 25 (64) ◽  
Author(s):  
Birgitte Beck Pristed

Birgitte Beck Pristed: "En hardback-revolution? - Om sovjetisk bogdesign 1935-1960"AbstractBirgitte Pristed: “A Hardback Revolution?: Soviet Book Design 1935-1960”In Western book history the period 1935-60 has often been referred to as a “paperback revolution”. However, in the USSR the relation between fiction titles in hard covers and paper covers developed opposite to the Western trend, towards a consolidationof the hardback in the post-war period. The rise of the cheap, but solid, standardised, mass produced Soviet hardback was closely connected to the shifts in Soviet publishing politics and emphasized the role and status of literature in Soviet book culture.


Info ◽  
2015 ◽  
Vol 17 (6) ◽  
pp. 8-18 ◽  
Author(s):  
Robin Mansell

Purpose – The purpose of this paper is to examine recent developments in European policy debates concerned with whether governments should intervene in the digital intermediary marketplace to protect the public’s interest. Design/methodology/approach – The paper discusses the public’s interest in the evolution of the digital intermediary marketplace, considers the economics and policy literature on the case for policy intervention in the market dynamics of digital platforms and examines the extent to which policy makers in Europe are catching up with changes in the market for digital platform services. Findings – It is argued that policy-makers need to broaden the evidence base upon which they consider whether policy intervention is needed beyond economic analysis. This is essential to ensure that the European digital intermediary marketplace develops in line with economic, social and cultural goals. Research limitations/implications – The case is made for measures to ensure continuous and integrated monitoring of developments in the digital marketplace based on economic indicators and evidence on the diversity of media content. Practical implications – Suggestions are made about the need for innovations in the way policy makers develop the required evidence base for their decisions. Social implications – The paper draws attention to the need for proactive policy making based on a consideration of economic, social and cultural goals to ensure that digital intermediaries are held accountable. Originality/value – The paper provides a multidisciplinary perspective on the dynamics of the digital intermediary ecology and assesses the extent to which the European digital market strategy provides an integrated initiative that is likely to be implemented.


2014 ◽  
pp. 105
Author(s):  
María Coduras Bruna

<p>Resumen</p> <p>El gigante o jayán es un tipo constante en los libros de caballerías. Simbolizando la desmesura, la soberbia y la brutalidad, representa el mal y se opone al caballero, arquetípicamente virtuoso. En esta ocasión, nos proponemos analizar su presencia en el ciclo amadisiano para, desde él, extraer una poética antroponímica propia de la raza gigantea extensible a todo el género caballeresco.</p> <p>Palabras clave: Gigante, antroponimia, libros de caballerías, ciclo amadisiano.</p> <p> </p> <p>Abstract</p> <p>The giant or <em>jayán</em> is a constant type in romance of chivalry. Symbolizing savageness, arrogance and brutality, represents evil, opposite the knight, vitue’s archetype. On this occasion, we analyze the giant’s presence in the Amadisian cycle, deducing an anthroponimic poetics of giants extensible to all of the chivalric genre.</p> <p>Key words: Giant, anthroponymy, chivalric romances, Amadisian cycle.</p>


Author(s):  
Seth Bernard

This chapter introduces the work’s methodology and evidence. Earlier approaches to Rome’s architecture and topography are discussed, as are recent developments in the wider study of the Roman economy. The chapter emphasizes the importance of structures of labor in characterizing Rome’s urban economy, and then reviews archaeological and textual evidence as it pertains to Mid-Republican construction. Discussion closes with a short overview of the book.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document