cultural goals
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

44
(FIVE YEARS 17)

H-INDEX

5
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  
Author(s):  
Amanda Coles

The thesis examines the role, efficacy and influence of the five national English-language independent film and television production sector unions in the Canadian broadcasting policy network. While labour is typically classified as a civil society organization within policy networks studies, this thesis will examine the blanket applicability of this typology in analysing labour's engagement with issues that involve both their vested economic/industrial interests as well as broader social/cultural goals, using the unions' engagement with the issue of Canadian dramatic programming from 1998 to present as a case study.


2021 ◽  
Author(s):  
Amanda Coles

The thesis examines the role, efficacy and influence of the five national English-language independent film and television production sector unions in the Canadian broadcasting policy network. While labour is typically classified as a civil society organization within policy networks studies, this thesis will examine the blanket applicability of this typology in analysing labour's engagement with issues that involve both their vested economic/industrial interests as well as broader social/cultural goals, using the unions' engagement with the issue of Canadian dramatic programming from 1998 to present as a case study.


2021 ◽  
Author(s):  
Danijel Margetic

"The Broadcasting Act of 1991 lays out the Policy Objectives for the Canadian Broadcasting system. It defines it as a single system, owned and controlled by Canadians, comprising private, public and community elements, "which provides a public service essential to the maintenance and enhancement of national identity and cultural sovereignty"l Contrary to both the U.S. model where the broadcasting system was initially conceived as a purely private enterprise, and the European model where the broadcasters were government controlled entities; the Canadian system in its earliest stages evolved into a public-private system with both economic and cultural goals" -- Page 1.


2021 ◽  
Author(s):  
Danijel Margetic

"The Broadcasting Act of 1991 lays out the Policy Objectives for the Canadian Broadcasting system. It defines it as a single system, owned and controlled by Canadians, comprising private, public and community elements, "which provides a public service essential to the maintenance and enhancement of national identity and cultural sovereignty"l Contrary to both the U.S. model where the broadcasting system was initially conceived as a purely private enterprise, and the European model where the broadcasters were government controlled entities; the Canadian system in its earliest stages evolved into a public-private system with both economic and cultural goals" -- Page 1.


2021 ◽  
Vol 03 (02) ◽  
pp. 98-108
Author(s):  
Fatima Az Zahra MONSEF

The importance of the research project lies in the formation of the child during the pre-school stage by transforming him into the following mental stages in the development process, through the guiding function of the language, and the development of his logical thinking during the age stage between4-6 years, by enriching his linguistic outcome, and the formation of concepts, And the diversification of levels of linguistic knowledge within the environment to which the child belongs. The linguistic lexical project has educational and cultural goals, child’s tongue, accompanied by some information related to their pronunciation, drawing, derivation with their synonyms, opposites, uses and employment. Therefore, we discussed during this research project an explanation of the pedagogical background controlling the manufacture of this dictionary, from external characteristics at the level of from, and internal to the level of content, in addition to the principles, conditions and standards that should de, as follows: basic principles: 1. Simplicity 2. The functional dimension is words used in daily life that help the child to cope 3. Helping to continue the processes of mental development, sensory, motor, emotional. 4. Proximity to the child’s surroundings and environment A moong the conditions for compositing this dictionary is the development of contemporary scientific and artistic terms. To be characterized by clarity, comprehensiveness and arrangement, symbols, to be descriptive and analytical in the arrangement of its vocabulary, styles, and sentences


2021 ◽  
pp. 179-199
Author(s):  
Dorota Pudo

The article contains an idea for a lesson of French as a foreign language and focuses on the reading of a fragment from the Moroccan writer Tahar Ben Jelloun’s novel Enfant de sable. In the theoretical part, the author of the text analyses modern conceptions of interculturality in a language class as well as the place of literature in teaching foreign languages. The author also analyses the presence of Moroccan culture in French classes in Poland and the reasons why this presence seems so scarce. The objectives of the proposed lesson target communication skills (reading comprehension, oral interaction) and socio-cultural goals (getting to know a Moroccan author writing in French and increased awareness of cultural specificity of a foreign society). The chosen fragment illustrates a problem that is culturally distant to a Polish learner (a father broken by the fact that his seven children are all female, then apparently rejoicing at the birth of a boy). The proposed lesson develops as follows: it opens by an introductive discussion about Morocco and a short presentation of the author; the main part consists of reading the chosen fragment and completing some text-related exercises; finally, there follows a discussion aimed at achieving more cultural distance, focused on two questions: what elements of the fragment should be modified if the novel was to take place in Poland (and remain realistic) and what the learners’ emotions are toward the protagonist. Carrying out the lesson plan in one of Cracow’s high schools proved that the learners were able to achieve the present goals, and seemed genuinely interested in the discussed novel.


2020 ◽  
Vol 1 (41) ◽  
pp. 45-57
Author(s):  
Thanh Ngoc Nguyen

The Vegetarian Festival in Tam Vu Town, Chau Thanh District, Long An Province was born more than 100 years ago. The festival is organized by the local community to commemorate the heroic heroes, pray for thedead spirits and for the peace of local residents. With the spirit of chiseling and opening up, the Vegetarian Festival maintains and develops beautiful cultural values that demonstrate the tradition of “being grateful to ancestors”, the patriotism, the solidarity, the community connection and the noble humanistic spirit, contributing to cultural goals for the socio-economic development of the locality. By combining two basic methods: (1) synthesizing, analyzing the written documents of relevant predecessors and (2) filed surveys,expert and community interviews, this article focuses on evaluating the nature and value of the Vegetarian Festival from 2014 to present. The research initially shows that, despite the strong effects of the current industrialization and urbanization, the Vegetarian Festival in Tam Vu basically retains the tradition of decades ago, becoming a "cultural dialogue" channel between the current Tam Vu community and past traditions, between the people and local authorities, and between the local people. It is the value of “cultural dialogue” that is the resource and driving force to help this festival be preserved and developed until today.


2020 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 1-11
Author(s):  
Anna Antonova

In Towards a Translation Criticism: John Donne, Antoine Berman centers translation analysis on the translator’s personality itself, suggesting the concepts of individual “position,” “project,” and “horizon” as the cornerstones of translation critique. This article will apply Berman’s model to Alice Munro’s short story “Too Much Happiness” and its Russian translation “Слишком много счастья” by Andrey Stepanov. The resulting comparative analysis framework will highlight how a translation project enforcing its inherent biases on the target text may produce a textual product misrepresenting the original and serving imperialist, rather than purely cultural, goals. Although Munro’s story, based on the life of the Russian mathematician Sophia Kovalevsky, does invite connections between the source and target cultures, the translator’s consistent self-positioning towards the heroine’s gender and nationality leads to profound shifts in meaning. Stepanov’s translation project focuses on asserting his country’s cultural and literary superiority, while revealing his condescending attitude to the female protagonist. As a result, the Russian translation of “Too Much Happiness” plays up non-essential cultural connections and undermines the author’s critical perspective on the Russian reality. At the same time, the translator’s approach discredits the story’s complex main character and effectively erases the feminist undertones of Munro’s narrative. A careful examination of this case study building on Berman’s critical model problematizes the widely-discussed concept of translator’s agency and emphasizes the importance of comprehensive translator-centered analysis which combines textual and extratextual aspects.


Author(s):  
Yuly Asención-Delaney

Recent data indicate that there is a large population of Spanish Heritage Learners (HLs) in postsecondary institutions in the U.S. (National Center for Education Statistics [NCES], 2017).  However, only 40% of institutions offer at least one course for this student population (Beaudrie, 2012). This situation forces HLs to take language courses designed for Spanish second language learners (i.e., mixed classes). This article reports a study that was carried out to answer the following research questions: a) what roles do instructors assign to HLs in their beginner classes, and b) how do these observed roles support the HL language instruction goals and meet their needs for cultural connection?  Results indicate that teachers assign a variety of roles to heritage learners in their beginner Spanish classes. These roles include serving as a language model or informant in terms of linguistic, pragmatic or cultural knowledge, translating and tutoring.  The assigned roles could support or inhibit heritage learners’ linguistic and cultural goals depending on their linguistic level. This article concludes with a discussion of the implications of these findings as they pertain to the required teacher training to better serve these learners in mixed language classes.


Author(s):  
Catherine Raeff

Based on the conceptual claim that action develops and that the psychological processes that comprise action develop, the goal of this chapter is to conceptualize what happens during the development of action and how action develops. Organismic-developmental theory is used to explain what happens during action development in terms of differentiation and integration, and in terms of progress toward cultural goals of development. Sociocultural theory is used to explain how action develops as individuals participate with others in cultural practices. The chapter further considers how action develops through individual, social, cultural, bodily, and environmental processes. The chapter ends with a discussion of how development is relevant to all of psychology and need not be treated as a fragmented subfield or area of specialization.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document