scholarly journals Translation and cross-cultural adaptation of Nepali versions of the patient-reported outcomes measurement information system (PROMIS®) pain intensity, pain interference, pain behavior, depression, and sleep disturbance short forms in chronic musculoskeletal pain

Author(s):  
Saurab Sharma ◽  
Helena Correia ◽  
Anupa Pathak ◽  
Caroline B. Terwee ◽  
J. Haxby Abbott ◽  
...  
2021 ◽  
Author(s):  
Yueshi Huang ◽  
Xiaoju Zhang ◽  
Yang Yang ◽  
Tingting Cai ◽  
Wen Zhang ◽  
...  

Abstract Background: The Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) has been proven to be an effective and efficient measurement tool and has entered its global promotion phase. Our research team was authorized by the PROMIS Health Organization to translate five adult Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) physical function short forms (4a, 6b, 8b, 8c, and 8c 7-Day) to ensure the conceptual and semantical equivalence to the source and pretest them in a Chinese population for cultural adaptation.Methods: The translation was conducted following the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) methodology, which mainly includes forward translation, reconciliation, back-translation, expert reviews, cognitive testing, and linguistic validation, etc. And cognitive interview was used to pretest the translated items in Chinese patients with cancer and a healthy population.Results: The translation process was relatively smooth, except for some translated versions that slightly altered some word choices or sentence structures. Subsequent pre-testing of the Simplified Chinese short forms showed that clarifying or laying emphasis on the time frame in the instructions was needful, and two sets of response categories and one item stem needed some slight revisions due to cultural or language discrepancies.Conclusion: The translation and linguistic validation of five adult PROMIS physical function short forms into Simplified Chinese have been completed, and field testing, calibration, and psychometric testing are pending.


2015 ◽  
Vol 37 (2) ◽  
pp. 94-99
Author(s):  
Maria Cristina Lima e Silva ◽  
Tânia Maria da Silva Mendonça ◽  
Carlos Henrique Martins da Silva ◽  
Rogério de Melo Costa Pinto

Background: Mental disorders often impair functioning in several areas of life and lead to unhappiness and suffering that may affect health-related quality of life (HRQoL). Satisfaction with participation is an indicator of HRQoL, and its measurement by patients reflects the impact of disease on their social, emotional and professional life. The Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS(r)) offers an item bank based on item response theory. This system provides efficient, reliable and valid self-report instruments of satisfaction with participation, a measure that is both scarce and useful in the assessment of mental disorder outcomes.Objective:To cross-culturally adapt the PROMIS(r) satisfaction with participation item bank to Portuguese.Methods:Cross-cultural adaptation followed the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) multilingual translation method and was achieved through steps of forward and backward translations, review by bilingual experts (one of them a native of Portugal) and pretesting in a group of 11 adult native Brazilians. Instrument adaptation followed a universal approach to translation, with harmonization across languages.Results: Equivalence of meaning was achieved. As two of the 26 translated items, which asked about leisure and social activities, were not understood by less educated participants, an explanation in parentheses was added to each item, and the problem was solved. All items were appropriate and did not cause embarrassment to the participants.Conclusions: The satisfaction with participation item bank is culturally and linguistically suitable to be used in Brazil. After the pretest is applied in Portugal and in other Portuguese-speaking countries, the same instrument will be ready to be used in multinational studies.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document