scholarly journals Limited English proficient Hmong- and Spanish-speaking patients’ perceptions of the quality of interpreter services

2016 ◽  
Vol 54 ◽  
pp. 75-83 ◽  
Author(s):  
Maichou Lor ◽  
Phia Xiong ◽  
Rebecca J. Schwei ◽  
Barbara J. Bowers ◽  
Elizabeth A. Jacobs
2021 ◽  
Author(s):  
Lily Payvandi ◽  
Chase Parsons ◽  
Fabienne C. Bourgeois ◽  
Jonathan Hron

BACKGROUND Limited English proficient (LEP) patients are at higher risk of poor health outcomes and are less likely to utilize telehealth compared to English speaking patients. There is no formal evaluation of inpatient telehealth user experience by language preference to date. OBJECTIVE To compare the experience of Spanish and English-speaking patients and families using our inpatient telehealth program (ITP). To evaluate the experience of Spanish interpreters using ITP. METHODS We prospectively administered a survey to English and Spanish speaking patients and families who used our ITP from October 1, 2020 to March 31, 2021. We performed semi-structured interviews of hospital based Spanish interpreters by phone who participated in ITP. RESULTS High satisfaction was reported by both English and Spanish speakers (SD 0.47-1.7, IQR 0-2). Both English and Spanish speaking patients participated in ITP with their primary inpatient care team, subspecialty consultants and other clinicians. Hospital tablets were used more often than personal devices, and only English speaking patients utilized a personal laptop. Patients and families encountered challenges with log-in, team coordination with multiple users and equipment availability. Interpreters encountered challenges with audio and visual quality, communication, safety, and Wi-fi access. CONCLUSIONS There is high satisfaction amongst both English and Spanish speaking patients using our ITP. Use cases are multi-disciplinary and suggest lasting applicability post-pandemic, however significant investment is needed to provide robust infrastructure to support utilization by all patients, but especially integration of interpreter services for LEP patients. CLINICALTRIAL N/A


2019 ◽  
Vol 34 (6) ◽  
pp. 950-950
Author(s):  
S Neaves ◽  
J Smith

Abstract Objective Explore neuropsychological and quality of life outcomes of epilepsy surgery in an underserved, primarily immigrant, Spanish-speaking cohort of people with epilepsy (PWE). Methods Pre- and postsurgical Neuropsychological Screening Battery for Hispanics (NeSBHIS) and Quality of Life in Epilepsy-31 (QOLIE-31; Spanish Version) results were compared for 22 adult Latinos (females = 50%), from Mexico (81.8%), El Salvador (9.1%) and Guatemala (9.1%). All participants were part of a comprehensive epilepsy center in Los Angeles. Mean surgical age was 33.5 years (SD = 8.5), while mean education was 8.7 years (SD = 3.1). Seizures were exclusively lateralized to right (59.1%) and left hemispheres (40.9%). Results One-tailed, paired t-tests demonstrated statistically significant differences between pre- and postsurgical raw scores for Digit Span, t(21) = -2.52, p = 0.02 (presurgical M = 8.05, SD = 1.70; postsurgical M = 7.32, SD = 1.43), and the Auditory Verbal Learning Test (AVLT) Delayed Recall, t(21) = -2.99, p < 0.01 (presurgical M=10.00, SD=2.51; postsurgical M = 8.55 SD = 2.61). Respective effect sizes were moderate (d = .54; d = .64). QOLIE-31 scores improved on all subscales, as expected. Significant changes |p < 0.05| were found on most QOLIE-31 subscales, i.e., Seizure Worry, Emotional Well-Being, Social Function and Overall Quality of Life. Remaining subscales did not significantly improve, i.e., Energy/Fatigue, Cognitive and Medication Effects. Conclusions Attention and verbal memory declines after epilepsy surgery were associated with limited improvements on QOLIE-31 subscales of Cognitive, Energy/Fatigue and Medication Effects in Latino PWE. Previous studies have not simultaneously examined neuropsychological and QOLIE-31 outcomes after epilepsy surgery in this unique, underserved, Spanish-speaking population. Further investigation is warranted.


2015 ◽  
Vol 42 (4) ◽  
pp. 324-331 ◽  
Author(s):  
Ruth E. Landau ◽  
Alan Beck ◽  
Larry T. Glickman ◽  
Annette Litster ◽  
Nicole J. Olynk Widmar ◽  
...  

2012 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
pp. 98-102 ◽  
Author(s):  
Leslie Ahlborn ◽  
Jeffrey Michael Franc ◽  
D Sport Med

AbstractBackground: The state of Oklahoma, known for destructive tornados, has a native Spanish-speaking (NSS) population of approximately 180,241, of which 50% report being able to speak English “very well” (US Census Bureau). With almost 50% of these native Spanish-speaking persons being limited English proficient (LEP), their reception of tornado hazard communications may be restricted. This study conducted in northeast Oklahoma (USA) evaluates the association between native language and receiving tornado hazard communications.Methods: This study was a cross-sectional survey conducted among a convenience sample of NSS and native English-speaking (NES) adults at Xavier Clinic and St. Francis Trauma Emergency Center in Tulsa, OK, USA from September 2009 through December 2009. Of the 82 surveys administered, 80 were returned, with 40 NES and 40 NSS participants. A scoring system (Severe Weather Information Reception (SWIR)) was developed to quantify reception of hazard information among the study participants (1–3 points = poor reception, 4–5 = adequate reception, 6–8 = excellent reception). Pearson’s chi-squared test was used to calculate differences between groups with Yates’ continuity correction applied where appropriate, and SWIR scores were analyzed using ANOVA. P-values <.05 were considered significant.Results: NSS fluency in English was 25.6%. No significant association was found between native language and those who watch television, listen to radio, have a National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) All Hazards radio or telephone, or are in audible range of a tornado siren. NSS were less likely to have Internet access (P < .004), and less likely to know of local telephone warning programs (P < .03). The mean NSS SWIR score was 3.2 (95% CI, 2.8-3.7) while LEP NSS averaged 2.8 (95% CI, 2.4-3.2). The mean NES SWIR score was 4.5 (95% CI, 4.1-5.0).Conclusion: Results demonstrate a disparity in tornado warning reception between NSS and NES. Poor English proficiency was noted to be 75% among NSS, which is approximately 25% more than estimated by the US Census Bureau. This study demonstrates a need for emergency managers to recognize when appropriate and overcome communication disparities among limited English proficient populations.


2021 ◽  
Vol 5 (Supplement_1) ◽  
pp. 547-547
Author(s):  
Liming Huang ◽  
G Adriana Perez

Abstract Latinos are twice as likely to develop Alzheimer’s disease (AD) compared to non-Latino whites, yet, account for &lt;2% of clinical trial participants in AD research. This randomized controlled trial examined the feasibility, acceptability and effects of a culturally-adapted timed-activity intervention designed to promote quality of life (QOL) and reduce behavioral symptoms in older Latinos with AD and their caregivers. Healthy Patterns [Pautas Saludables] was implemented among 40 Spanish-speaking dyads. Measures assessed at baseline and 4 weeks post-intervention, indicate improvements in sleep efficiency (p=.06) and QOL (p=.01) among intervention participants. Pautas Saludables was found to be feasible and acceptable. Intervention attendance rate was &gt;90% with low attrition (n=0); no adverse events. Most (74%) rated timed-activity sessions as helpful and appropriate; 58% recommended refreshers. Results provide evidence that Latinos with AD will participate in clinical trials and can improve on key health outcomes, when interventions are adapted to meet their cultural needs.


2012 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 1073-1081 ◽  
Author(s):  
Nathan D. Shippee ◽  
Jessie Kemmick Pintor ◽  
Donna D. McAlpine ◽  
Timothy J. Beebe

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document