STORYTELLING AND CONVERSATION: DISCOURSE IN DEAF COMMUNITIES.Elizabeth Winston (Ed.). Washington, DC: Gallaudet University Press, 1999. Pp. x + 240. $55.00 cloth.

2001 ◽  
Vol 23 (4) ◽  
pp. 566-567
Author(s):  
Christine Monikowski

In this latest volume of the Sociolinguistics in Deaf Communities Series, Winston has included not only discourse analysis of American Sign Language (ASL) but also of sign languages native to Bali, Italy, and England. She offers a fascinating look at the “intricate discourse patterns that have evolved in different languages” (p. ix). Her work should be required reading for all teachers of sign language as well as teachers of interpreters. This book will also appeal to sociolinguists; language use in the community is clearly the overriding theme.

2016 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
Author(s):  
Vadim Kimmelman ◽  
Anna Sáfár ◽  
Onno Crasborn

AbstractThe two symmetrical manual articulators (the hands) in signed languages are a striking modalityspecific phonetic property. The weak hand can maintain the end position of an articulation while the other articulator continues to produce additional signs. This weak hand spreading (hold) has been analysed from various perspectives, highlighting its prosodic, syntactic, or discourse properties. The present study investigates corpus data from Sign Language of the Netherlands (NGT) and Russian Sign Language (RSL), two unrelated sign languages, in order to question the necessity of a sign-language specific notion of ‘buoy’ introduced in the discourse analysis of American Sign Language by Liddell (2003). Buoys are defined as weak hand holds that serve as a visible landmark throughout a stretch of discourse, and several types are distinguished based on their function and form. In the analysis of nearly two and a half hours of narratives and conversations from NGT and RSL, we found over 600 weak hand holds. We show that these holds can be analysed in terms of regular phonetic, syntactic, semantic, or discourse notions (or a combination thereof) familiar from the linguistic study of spoken languages, without the need for a sign language-specific notion of ‘buoy’.


2020 ◽  
Vol 10 ◽  
Author(s):  
Josée-Anna Tanner ◽  
Nina Doré

This article draws on translanguaging theory and research to consider a common pedagogical practice in American Sign Language (ASL) as a second language (L2) classroom, the No Voice policy (i.e., spoken language use is forbidden). The No Voice policy serves important cultural and practical purposes, but by nature limits learners’ access to their entire linguistic repertoire, which raises questions about the overall impact of the policy on learners’ language development. Current literature about pedagogical translanguaging has not yet addressed practices that integrate (and, by extension, limit) selective modalities; we evaluate this gap and propose several directions for future research on the topic.Moreover, previous discussions of translanguaging practices involving recognized minority (e.g., Basque, Welsh, Irish) spoken languages are not wholly comparable to sign languages, which are not yet official or fully recognized languages in most countries and are therefore additionally vulnerable.We take into account the impact of ASL L2 learners on the language community, as many learners go on to become interpreters and allies to the deaf community. Keywords: American Sign Language as a second language, hearing adult learners, selective modality, pedagogical translanguaging, minority language


2002 ◽  
Vol 24 (4) ◽  
pp. 641-642 ◽  
Author(s):  
Timothy Reagan

This is the seventh volume in the highly acclaimed “Sociolinguistics in Deaf Communities” series published by Gallaudet University Press. This volume is the first major attempt to document and analyze linguistic variation in American Sign Language (ASL). Based on seven years of research spread across the United States, including data collected from seven sites (Staunton, VA; Frederick, MD; Boston, MA; New Orleans, LA; Fremont, CA; Olathe, KS, and Kansas City, MO, together; and Bellingham, WA), Sociolinguistic variation in American Sign Language is a major contribution to the growing literature on the linguistics and sociolinguistics of ASL. It seeks to “provide a comprehensive description of the variables and constraints at work in sign language variation” (p. xv), building on the existing linguistic literature dealing with ASL. It succeeds admirably, if not in providing the final word on these complex issues, then by offering not only fascinating insights into sign language variation but also an empirical database that is unmatched in its depth and breadth in the field.


2021 ◽  
pp. 095679762199155
Author(s):  
Amanda R. Brown ◽  
Wim Pouw ◽  
Diane Brentari ◽  
Susan Goldin-Meadow

When we use our hands to estimate the length of a stick in the Müller-Lyer illusion, we are highly susceptible to the illusion. But when we prepare to act on sticks under the same conditions, we are significantly less susceptible. Here, we asked whether people are susceptible to illusion when they use their hands not to act on objects but to describe them in spontaneous co-speech gestures or conventional sign languages of the deaf. Thirty-two English speakers and 13 American Sign Language signers used their hands to act on, estimate the length of, and describe sticks eliciting the Müller-Lyer illusion. For both gesture and sign, the magnitude of illusion in the description task was smaller than the magnitude of illusion in the estimation task and not different from the magnitude of illusion in the action task. The mechanisms responsible for producing gesture in speech and sign thus appear to operate not on percepts involved in estimation but on percepts derived from the way we act on objects.


2021 ◽  
Author(s):  
Kathryn Woodcock ◽  
Steven L. Fischer

<div>"This Guide is intended for working interpreters, interpreting students and educators, and those who employ or purchase the services of interpreters. Occupational health education is essential for professionals in training, to avoid early attrition from practice. "Sign language interpreting" is considered to include interpretation between American Sign Language (ASL) and English, other spoken languages and corresponding sign languages, and between sign languages (e.g., Deaf Interpreters). Some of the occupational health issues may also apply equally to Communication Access Realtime Translation (CART) reporters, oral interpreters, and intervenors. The reader is encouraged to make as much use as possible of the information provided here". -- Introduction.</div><div><br></div>


1998 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. 124-125
Author(s):  
Timothy Reagan

American Sign Language (ASL), both as the focus of scholarly study and as an increasingly popular foreign-language option for many secondary and university level students, has made remarkable strides during recent years. With respect to the linguistics of ASL, there has been a veritable revolution in our understanding of the nature, structure, and complexity of the language since the publication of William Stokoe's landmark Sign Language Structure in 1960. Works on both theoretical aspects of the linguistics of ASL and on the sociolinguistics of the Deaf community now abound, and the overall quality of such works is impressively high. Also widely available now are textbooks designed to teach ASL as a second language. Such textbooks vary dramatically in quality, ranging from phrasebook and lexical guides to very thorough and up-to-date works focusing on communicative competence in ASL.


Gesture ◽  
2013 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 1-27 ◽  
Author(s):  
Rachel Sutton-Spence ◽  
Donna Jo Napoli

Sign Language poetry is especially valued for its presentation of strong visual images. Here, we explore the highly visual signs that British Sign Language and American Sign Language poets create as part of the ‘classifier system’ of their languages. Signed languages, as they create visually-motivated messages, utilise categoricity (more traditionally considered ‘language’) and analogy (more traditionally considered extra-linguistic and the domain of ‘gesture’). Classifiers in sign languages arguably show both these characteristics (Oviedo, 2004). In our discussion of sign language poetry, we see that poets take elements that are widely understood to be highly visual, closely representing their referents, and make them even more highly visual — so going beyond categorisation and into new areas of analogue.


1977 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 379-388 ◽  
Author(s):  
James Woodward ◽  
Susan Desantis

ABSTRACTThis paper examines Negative Incorporation in various lects of two historically related sign languages, French Sign Language and American Sign Language. Negative Incorporation not only offers interesting insights into the structure of French and American Sign Language, but also into the descriptive and explanatory power of variation theory. By viewing Negative Incorporation in a dynamic framework, we are able to describe the variable usage of Negative Incorporation as a phonological process in French Sign Language and as a grammatical process in American Sign Language, to argue for possible early creolization in American Sign Language, to show the historical continuum between French Sign Language and American Sign Language despite heavy restructuring, and to demonstrate the influences of social variables on language variation and change, especially illustrating the progressive role of women in sign language change and the conservative forces in French Sign Language as compared with American Sign Language. (Sociolinguistics, sign language, creolization, linguistic changes.)


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document