Supplemental Material for Capturing the Multi-Determined Nature of Idiom Processing Using ERPs

Keyword(s):  
2020 ◽  
pp. 1-27
Author(s):  
Katja I. Haeuser ◽  
Shari Baum ◽  
Debra Titone

Abstract Comprehending idioms (e.g., bite the bullet) requires that people appreciate their figurative meanings while suppressing literal interpretations of the phrase. While much is known about idioms, an open question is how healthy aging and noncanonical form presentation affect idiom comprehension when the task is to read sentences silently for comprehension. Here, younger and older adults read sentences containing idioms or literal phrases, while we monitored their eye movements. Idioms were presented in a canonical or a noncanonical form (e.g., bite the iron bullet). To assess whether people integrate figurative or literal interpretations of idioms, a disambiguating region that was figuratively or literally biased followed the idiom in each sentence. During early stages of reading, older adults showed facilitation for canonical idioms, suggesting a greater sensitivity to stored idiomatic forms. During later stages of reading, older adults showed slower reading times when canonical idioms were biased toward their literal interpretation, suggesting they were more likely to interpret idioms figuratively on the first pass. In contrast, noncanonical form presentation slowed comprehension of figurative meanings comparably in younger and older participants. We conclude that idioms may be more strongly entrenched in older adults, and that noncanonical form presentation slows comprehension of figurative meanings.


2012 ◽  
Vol 5 (9) ◽  
Author(s):  
Gholamreza Rohani ◽  
Saeed Ketabi ◽  
Mansoor Tavakoli

2019 ◽  
Author(s):  
Eva Smolka ◽  
Carsten Eulitz

Idioms are a special case of multi-word expressions in that their meaning cannot be compositionally constructed from the meaning of the single constituents. The question of how the idiomatic meaning is assembled remains an unsettled issue in psycholinguistic research. The present study examines whether the figurative meaning of an idiom is recognized if critical idiomatic constituents, such as the noun, verb, or preposition, are modified. In three paraphrase experiments, participants saw (a) the canonical idiomatic phrase (e.g., She reached for the stars), (b) the idiomatic phrase with a modified constituent (e.g., She reached/grasped for/at the stars/planets), or (c) a matched literal control sentence (e.g., She reached for the sweets) and rated on a scale from 1 (not at all) - 7 (completely) how strongly the sentence reflected the meaning of a paraphrase of the idiom (e.g., She has always aspired to unattainable goals). Sentence type and constituent type strongly affected paraphrase ratings with highest ratings for canonical idiomatic phrases, lowest ratings for control sentences, and ratings in between for idioms with modified constituents. Further, idioms with modified verbs were rated higher in matching the figurative meaning than idioms with modified prepositions or nouns. Overall these findings indicate that the figurative meaning was assembled in spite of the modifications. We conclude that idioms are not fully ‘semantically fixed’ but allow for some flexibility in the processing of idioms. Modified constituents that activate meanings similar to those of the canonical constituents will co-activate the figurative meaning of the idiom together with the other idiomatic constituents. We discuss psycholinguistic models on idiom comprehension.


2013 ◽  
Vol 30 (7-8) ◽  
pp. 495-506 ◽  
Author(s):  
Costanza Papagno ◽  
Giulia Mattavelli ◽  
Zaira Cattaneo ◽  
Luigi Romito ◽  
Alberto Albanese

2021 ◽  
Author(s):  
Anna Siyanova ◽  
K Conklin ◽  
N Schmitt

Using eye-tracking, we investigate on-line processing of idioms in a biasing story context by native and non-native speakers of English. The stimuli are idioms used figuratively (at the end of the day - 'eventually'), literally (at the end of the day - 'in the evening'), and novel phrases (at the end of the war). Native speaker results indicate a processing advantage for idioms over novel phrases, as evidenced by fewer and shorter fixations. Further, no processing advantage is found for figurative idiom uses over literal ones in a full idiom analysis or in a recognition point analysis. Contrary to native speaker results, non-native findings suggest that L2 speakers process idioms at a similar speed to novel phrases. Further, figurative uses are processed more slowly than literal ones. Importantly, the recognition point analysis allows us to establish where non-natives slow down when processing the figurative meaning. © The Author(s) 2011.


2018 ◽  
Vol 13 (3) ◽  
pp. 311-332 ◽  
Author(s):  
Holly Findlay ◽  
Gareth Carrol

Abstract Idiom studies typically consider variables such as familiarity, decomposability and literal plausibility, and the contributions of these to how figurative phrases are processed are well established. In this study we consider the effect of a previously untested variable: semantic richness. Semantic richness refers broadly to the range of semantic information denoted by a lexical item, and reflects features such as imageability, number of senses, semantic neighbourhood, etc. This has generally been restricted to single words and sometimes to metaphors, so here we investigate how some aspects of this measure – specifically those reflecting perceptual characteristics – contribute to the processing of idiomatic expressions. Results show that aspects of semantic richness affect idiom processing in different ways, with some (emotional valence) contributing to faster processing of figuratively related words, and others (those that highlight physical and literal aspects of the idiom) showing an inhibitory effect. We also show that for some of the dimensions of semantic richness considered here, there is a significant correlation between a measure constructed from the ratings of component words, and one gathered from ratings for the phrase as a whole, suggesting a straightforward way to operationalise semantic richness at a multiword level.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document