The influence of L1 translation familiarity on the acquisition of L2 Chinese antonyms

Author(s):  
Shuyi Yang

Abstract As a partial replication of Tagashira, Kida, and Hoshino (2010), the present study examined first language (L1) translation familiarity effect on second language (L2) antonym acquisition among English-speaking intermediate-level Chinese learners. Fifteen students learned 15 antonymous pairs with familiar or unfamiliar L1 translations and completed two multiple-choice posttests. Their learning strategies were also collected. Results showed (a) a delayed L1 familiarity effect, (b) better retention and lower interference of L2 pairs with familiar L1 translations, (c) low retention of L2 pairs with unfamiliar L1 translations for both words, and (d) more orthographic elaboration strategies employed. The findings suggest that L2 instructors present antonyms in pairs, avoid providing a single, unfamiliar L1 translation, and encourage the use of orthographic elaboration strategies.

2007 ◽  
Vol 23 (4) ◽  
pp. 419-458 ◽  
Author(s):  
Masahiro Hara

This article adopts an input perspective in examining a poverty-of-the stimulus (POS) learning situation in second language acquisition (SLA). Analysis of grammaticality judgement data from 81 English-speaking and 85 Chinese-speaking learners of Japanese isolates triggering input that informed English learners of subtle semantic properties of the ni direct passive underdetermined by second language (L2) input. The study shows a sufficient correlation in the case of English learners between acquisition of the ni direct passive's triggering properties (available through input) and acquisition of its POS properties (unavailable through input). Importantly, those properties are direct consequences of affectivity, an underlying semantic property of the ni direct passive. That correlation does not obtain in the case of Chinese learners due to a positive first language (L1) effect. Additional corroborating evidence comes from acquisition of another Japanese passive, the ni yotte, for which no correlation was found between its non-triggering and non-POS properties for either English or Chinese learners as those properties are available through input. The article proposes that English learners' computation of a target-like conceptual representation of the triggering input leads to the restructuring of their lexical—conceptual representation of the ni direct passive.


2019 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 11-36 ◽  
Author(s):  
Naoko Taguchi ◽  
Xiaofei Tang ◽  
Joy Maa

Learning strategies are self-generated actions taken to make learning more efficient,productive, and transferable to new settings (Oxford, 1990, 2011). We can teach students how to use learning strategies efficiently, helping them gain autonomy and control of their own learning process. This study applied strategy instruction to pragmatics learning in a second language (L2). Adapting Oxford's (2011) taxonomy, we taught L2 learners various cognitive and metacognitive strategies, including how to pay attention to select pragmatic features, and how to monitor and evaluate their learning of the features. Four L2 Chinese learners and six L2 Japanese learners in a US university received strategy instruction on targeted pragmatic features (i.e., conversation opening/closing; indirect meaning). The instruction was followed by a two-week period in which students kept a daily journal recording their experiences with the targeted features. Interviews were conducted at the end to gauge students' reflections of the strategy applications. Results showed that students noticed targeted pragmatic features in available resources, but there was imbalance in the degree of noticing and types of strategies used.


2021 ◽  
pp. 026765832110662
Author(s):  
Lulu Zhang

The current study investigates second language acquisition of Chinese object ellipsis to probe the development of features transferred from learners’ native language without robust confirming or disconfirming evidence in the second language (L2) input. It is argued that Chinese allows object ellipsis licensed by a verb with a [VCase] feature but not by a verb with a [Vnon-Case] feature. In contrast, Korean allows object ellipsis to be licensed by both types of verbs, whilst English prohibits both. An acceptability judgement task was conducted among first language (L1) English and L1 Korean L2 Chinese learners from elementary to advanced levels, with the results showing that the [Vnon-Case] feature was assembled in the Chinese grammars of English and Korean elementary L2 learners; however, it gradually lost its vigour and licensing power for object ellipsis in intermediate L2 grammars and was successfully removed from licensing object ellipsis in advanced L2 grammars. These findings support predictions by Yuan regarding a feature’s dormant status and modify Yuan’s predictions regarding a dormant feature’s consequences.


2020 ◽  
pp. 026765831990091
Author(s):  
Yuxiao Yang ◽  
Xiaoxiang Chen ◽  
Qi Xiao

This study investigated the role of cross-linguistic similarity in the acquisition of Russian initial stop contrasts by Chinese learners, addressing two specific research questions: (1) How similar are Russian voiced stops to Mandarin stops for Chinese learners? (2) How can the speech learning model (SLM) be applied to account for the acquisition of Russian initial stop contrasts by Chinese learners? Regarding the first question, a hypothesis was proposed that Russian voiced stops could be regarded as dissimilar ‘new’ sounds by Chinese learners, as judged by three commonly adopted methods: IPA comparison, acoustic difference, and feature redeployment. The results of the perceptual assimilation task, however, disconfirmed this hypothesis, as Russian voiced stops were perceived as being highly similar to the sounds of Mandarin voiceless unaspirated stops. According to SLM, perceptually similar second language (L2) sounds are difficult to acquire; hence, a corresponding hypothesis was advanced in relation to the second question; namely, that the acquisition of Russian initial stop contrasts could be challenging for Chinese learners. This hypothesis was supported by the results of the perceptual discrimination and the production tests. These findings corroborated SLM regarding the difficulty in acquiring L2 sounds that are perceptually similar to their first language (L1) counterparts, while posing challenges to the hypothesis that Russian voiced stops could be dissimilar ‘new’ sounds for Chinese learners, as predicted by the three methods. The results indicated that perceived cross-linguistic similarity plays a key role in L2 phonetic acquisition. However, the degree of perceived similarity cannot always be accurately deduced solely through the three methods, at least not in the case of stops.


2016 ◽  
Vol 38 (2) ◽  
pp. 233-262 ◽  
Author(s):  
CAROLYN PYTLYK

ABSTRACTThis research investigated first language (L1) and second language (L2) orthographic effects on L2 phoneme perception. Twenty-five native English learners of Russian (n = 13) and Mandarin (n = 12) participated in an auditory phoneme counting task, using stimuli organized along two parameters: consistency and homophony. The learners more successfully counted phonemes in L2 words with consistent letter–phoneme correspondences (e.g., всё /fsʲɔ/, three letters/three phonemes) than in words with inconsistent correspondences (e.g., звать /zvatʲ/, five letters/four phonemes), indicating that L2 phoneme awareness is influenced by L2 orthography and that orthographic effects are not limited to the L1. In addition, the lack of any L1 homophone effects suggests that L2 orthographic effects overrode any potential L1 orthographic interference for these intermediate-level learners, suggesting orthographic effects may be language specific.


2020 ◽  
pp. 1-10
Author(s):  
Yilan Liu ◽  
Sue Ann S. Lee

<b><i>Introduction:</i></b> Although a number of studies have been conducted to investigate nasalance scores of speakers of different languages, little research has examined the nasalance characteristics of second language learners. <b><i>Objective:</i></b> The goal of the current study was to examine whether English nasalance values of Mandarin Chinese speakers are similar to those of native English speakers, examining the potential effect of the first language on the nasalance scores of the second language production. <b><i>Methods:</i></b> Thirty-two adults (16 Mandarin Chinese speakers and 16 native English speakers) with a normal velopharyngeal anatomy participated. Nasalance scores of various speech stimuli were obtained using a nasometer and compared between the 2 groups. <b><i>Results and Conclusions:</i></b> Chinese learners of English produced higher nasalance scores than native English speakers on prolonged vowel /i/ and /a/, the syllable “nin,” and non-nasal sentences and passages. The first language effect on nasalance of the second language found in the current study suggests the importance of linguistic consideration in the clinical evaluation of resonance.


2013 ◽  
Vol 24 (4) ◽  
pp. 689-710 ◽  
Author(s):  
Ryan Spring ◽  
Kaoru Horie

AbstractThis study looks at the effect of one's first language type, as proposed by Talmy (2000) and Slobin (2004), on their second language acquisition. Talmy (2000) gives an account of languages as being either verb-framed or satellite-framed based on how path and manner of motion are encoded in motion events. Meanwhile, Slobin (2004) argues for a third language type, which he calls equipollently-framed. This study compares and contrasts the learning curves of equipollently-framed language (Mandarin Chinese) native speakers and verb-framed language (Japanese) native speakers as they learn a satellite-framed language (English). It examines not only the learner's pattern preferences, but also their manner of motion encoding preferences and deictic verb usage to show that there is a clear difference in how the two groups of learners acquire a second language of a different type from their own native language.


2017 ◽  
Vol 40 (3) ◽  
Author(s):  
Zeng Liyun ◽  
Mao Zhicheng ◽  
Jiang Lin

AbstractThis study aims to investigate the effect of the continuation task (CT) on the acquisition of the Chinese spatial phrase structure (SPS) by learners of various L1 backgrounds learning Chinese as a second language (CSL). Two groups of participants were formed: a continuation group and a reading comprehension group. The former was required to continue in Chinese a text with its ending removed, while the latter needed to complete the Q&A questions after reading the same text. The effect of the tasks was measured by examining the CSL learners’ correct use of the Chinese SPS in three aspects — the circum-construction, the use of prepositions and the use of the locative. The study found that the continuation group made significant improvement from the pretest to the posttests while the reading comprehension group did not. Moreover, the continuation group outperformed the reading comprehension group significantly in the posttests, though there was no significant difference between them in the pretest. The results showed that CT can facilitate CSL learners’ acquisition of the Chinese SPS, with a better effect than the reading comprehension task.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document