Myaamiaataweenki

Author(s):  
Daryl Baldwin ◽  
David J. Costa

The discussion around indigenous language revitalization must include languages “reawakening” after a period of dormancy. New paradigms are needed to describe the developing role of reawakening languages, their impact on community and individual identity, and the necessary capacity-building to support their reconstruction and reintroduction into tribal society. If sleeping languages are excluded from the conversation, much will be lost in understanding minority language development and vitality for contemporary life within a larger dominant society. This chapter describes the development of a recently “reawakened” language that ceased to be spoken in the mid-twentieth century, and attempts to capture its developmental trajectory in the context of an evolving community-based educational system. The Myaamia language is emerging in new domains. It is driven by a collaborative effort of internal and external resources that demonstrate what is possible for a reclaimed language.

2012 ◽  
Vol 82 (3) ◽  
pp. 381-402 ◽  
Author(s):  
Mary Hermes ◽  
Megan Bang ◽  
Ananda Marin

Endangered Indigenous languages have received little attention within the American educational research community. However, within Native American communities, language revitalization is pushing education beyond former iterations of culturally relevant curriculum and has the potential to radically alter how we understand culture and language in education. Situated within this gap, Mary Hermes, Megan Bang, and Ananda Marin consider the role of education for Indigenous languages and frame specific questions of Ojibwe revitalization as a part of the wider understanding of the context of community, language, and Indigenous knowledge production. Through a retrospective analysis of an interactive multimedia materials project, the authors present ways in which design research, retooled to fit the need of communities, may inform language revitalization efforts and assist with the evolution of community-based research design. Broadly aimed at educators, the praxis described in this article draws on community collaboration, knowledge production, and the evolution of a design within Indigenous language revitalization.


2017 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 13-18
Author(s):  
Joshua Zwisler

Work in indigenous language revitalization often justifies itself along using one of two arguments: the intrinsic good of diversity and the importance of language in constructing indigenous identity. This article examines the second argument, first analyzing modern trends in the conception of indigenous identity and its link to language, and then uses two recent studies in indigenous language loss from South America and North America to determine the role of indigenous language in the production of indigenous identity. The result is that indigenous language serves as a linguistic mechanism of othering – the creation of an out-group with language as the criterion of exclusivity, and as a means of transmitting a romanticized image of indigenous people through indexicalizing such into indigenous language use. However, this article points out that the debate is far from over and that further research is need in the field of indigeneity and language.


2019 ◽  
Vol 21 (4) ◽  
pp. 45-67
Author(s):  
Leisa Desmoulins ◽  
Melissa Oskineegish ◽  
Kelsey Jaggard

This paper explores the development of language instruction programs in universities to support Indigenous language revitalization. Eleven Indigenous educators shared rich insights through interviews. Their visions called for language learning that is functional, inseparable from land-based learning, and within multigenerational learning environments led by Elders. Building on these visions, the authors imagined a third space—an Indigenous-led, in-between space—to discuss the potentialities for universities and local communities to come together. The discussion offers strategies for a third space where universities support language revitalization in communities through co-programming, community-based courses in functional, immersive settings guided by Elders, and an online site for additional supports.


Author(s):  
Paul J Meighan

Due to colonization and imperialism, Indigenous languages continue to be threatened and endangered. Resources to learn Indigenous languages are often severely limited, such as a lack of trained or proficient teachers. Materials which follow external standards or Western pedagogies may not meet the needs of the local community. One common goal for Indigenous language revitalization initiatives is to promote intergenerational language transmission and use in multiple social domains, such as the home. Could the use of technology assist in Indigenous language revitalization? And what would be its role? This article, emerging from ongoing research, aims to synthesize some key takeaways on the role of digital and online technologies in Indigenous language revitalization over the past three decades since the foundation of the World Wide Web in 1989. The article highlights how Indigenous communities, content creators, scholars and visionaries have contributed to an ongoing decolonization of the digital landscape.


2010 ◽  
Vol 39 (1) ◽  
pp. 27-64 ◽  
Author(s):  
EMILY McEWAN-FUJITA

ABSTRACTThe intertwined role of language ideologies and affect in language shift and revitalization can be understood by taking a language socialization perspective on local micro-level interaction between adult Gaelic learners and fluent Gaelic-English bilinguals. Seven adults living in the Western Isles were interviewed about their efforts to learn and speak Scottish Gaelic, a minority language spoken by 1–2% of Scotland’s population. Their negative affective stances in describing their interactions with local Gaelic-English bilinguals indicate that they were being socialized into an ideology of local Gaelic-English sociolinguistic boundaries: an “etiquette of accommodation” to English speakers and wariness about public Gaelic speaking. This socialized combination of ideology and negative affect reduces opportunities for Gaelic speaking, hindering both Gaelic learners’ efforts to become fluent speakers and their potential contribution to language revitalization. In contrast, however, the interviewees described “sociolinguistic mentors” who socialized them into a more inclusive vision of Gaelic speaking laden with positive affect.1


Adeptus ◽  
2019 ◽  
Author(s):  
Guillem Belmar ◽  
Maggie Glass

Virtual communities as breathing spaces for minority languages: Re-framing minority language use in social mediaConsidering that social media is increasingly present in our daily communicative exchanges, digital presence is an essential component of language revitalization and maintenance. Online communication has modified our language use in various ways. In fact, language use online is often described as hybrid, and boundaries across languages tend to blur. These are also characteristics of translanguaging approaches, which see language as fluid codes of communication. “Breathing spaces” are needed in order to achieve “sustainable translanguaging” practices for minority languages. The establishment of communities of performing minority language speakers in a digital environment raises the question whether these emerging virtual communities can take up the role of  breathing spaces for minority languages. Społeczności wirtualne jako przestrzeń życiowa dla języków mniejszościowych. Nowe spojrzenie na używanie języków mniejszościowych w mediach społecznościowychPonieważ media społecznościowe są coraz bardziej obecne w codziennej komunikacji, obecność języków mniejszościowych w świecie cyfrowym jest niezbędnym elementem dla ich zachowania i rewitalizacji. Komunikacja online przyniosła zmiany wielu aspektów użycia języka. Używanie języka w Internecie często określa się jako hybrydowe, a granice między językami często się zacierają. Te zjawiska cechuje również transjęzyczność (translanguaging), podejście które postrzega język jako płynne kody komunikacji. W przypadku języków mniejszościowych, osiągnięcie „zrównoważonej transjęzyczności” (sustainable translanguaging) wymaga „przestrzeni życiowej” do ich używania. Tworzenie wirtualnych społeczności posługujących się językami mniejszościowymi w świecie cyfrowym rodzi pytanie, czy mogąone pełnić rolę takiej przestrzeni.


2016 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 40
Author(s):  
Miriam Aparicio

This study tests some hypotheses included in the psycho-social-communicational paradigm, which emphasizes the cognitive effects of the media and the role of the psychosocial subject as the recipient


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document