Historical Manuscript Dating using Textural Measures

Author(s):  
Anmol Hamid ◽  
Maryam Bibi ◽  
Imran Siddiqi ◽  
Momina Moetesum
Keyword(s):  
2019 ◽  
pp. 95-105
Author(s):  
Сергий Ким

В статье впервые публикуется перевод на русский язык древнегрузинской проповеди свт. Мелетия Антиохийского о предательстве Иуды (CPG 3425/1). Оригинальный текст, сохранившийся в единственной рукописи, доныне остается неизданным. Публикация грузинского текста готовится по афонской рукописи, датируемой Х веком. Текст, который в рукописи приписан свт. Мелетию Антиохийскому, входит в цикл из девяти проповедей на Страстную седмицу, дошедших до наших дней на древнегрузинском и древнеармянском языках. Автора отличает подлинная поэтическая интонация в передаче евангельских событий. Данная публикация является первой в предполагаемой серии исследований/переводов наследия свт. Мелетия Антиохийского на кавказских языках. The article presents the first Russian translation of the Old Georgian homily on the Treason of Judas by Saint Meletius of Antioch, CPG 3425/1. The original Georgian text preserved in one single manuscript remains inedited. We are preparing an edition of the Old Georgian original on the ground of the Athonite manuscript dating back to the tenth century. The homily is ascribed to Saint Meletius, bishop of Antioch, and is one of the cycle of nine sermons for the Holy Week surviving in Old Georgian and in Classical Armenian. The preacher proves a genuine poet while narrating the Gospel events. The present publication is conceived to be the first one in the series of works on the Caucasian heritage of Saint Meletius of Antioch.


2016 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 71-81
Author(s):  
David Rees ◽  
Alon Schab

In the summer of 1828, Franz Schubert composed his one and only piece in Hebrew: an excerpt of Psalm 92, set for four-part choir and Solo Baritone. The main sources available until now for this composition, a manuscript in the Gesellschaft der Musikfreunde (A-Wgm Sammlung Witteczek-Spaun Bd. 31) and a printed version in Salomon Sulzer’s compendium of Viennese synagogal music, Schir Zion (Song of Zion), date to 1834/35 and 1839/40, respectively. A newly discovered manuscript, dating from 1832, represents an early stage in the compilation of Schir Zion and contains the earliest known source of Schubert’s piece. New variant readings with regard to pitch, ornamentation and text underlay suggest that Schubert’s lost autograph may not be the immediate parent of the best sources known until now. With its title in Hebrew calligraphy, moreover, this manuscript was clearly intended for Jewish use; it thus challenges the authority of Schir Zion with regard to the underlay of the Hebrew text. The manuscript demonstrates a starting point in the adaptation by later editors, including Salomon Sulzer’s son Joseph, of Schubert’s Hebrew composition from the living, essentially oral performance tradition of an expert cantor to the formal written requirements of publication for a far-flung audience.


2012 ◽  
Vol 66 (5) ◽  
pp. 457-481
Author(s):  
Susan R. Holman ◽  
Caroline Macé ◽  
Brian J. Matz

Abstract This paper introduces an anonymous work attributed to Basil of Caesarea entitled, De beneficentia, or “On beneficence.” The text is known from one manuscript dating to the thirteenth or fourteenth century, Berlin, Deutsche Staatsbibliothek, Phillipps 1467 (gr. 63), a collection of genuine and pseudonymous Basilian homilies. Although pseudonymous and extant (as far as we can determine) only in this sole manuscript, in some quoted fragments from the ninth and twelfth centuries, and in a sixteenth-century Latin translation, De beneficentia, shares a number of characteristics common to social homilies preached in the late fourth and early fifth centuries. This paper discusses the Berlin manuscript text in the context of the known fragments, other spurious, dubious, or pseudonymous homilies attributed to Basil, and its attributed relationship to social preaching in Christian late antiquity, and offers a new edition of the Greek text with its first English translation.


Literatūra ◽  
2019 ◽  
Vol 61 (4) ◽  
pp. 8-26
Author(s):  
Aleksej Burov ◽  
Ignė Vrubliauskaitė

The present article offers an overview of several poems written by Frau Ava (1060–1127), a German poetess whose literary works are virtually unknown in Lithuania. Ava, an anchoress in Melk Abbey, is the first named German female writer, who broke ‘the deep silence of German literature’ lasting over a century (Stein 1976, 5). All poems attributed to Frau Ava are of religious character: Johannes ‘John the Baptist’ (446 lines), Leben Jesu ‘Life of Jesus’ (2418 lines), Antichrist (118 lines) and Jüngstes Gericht ‘The Last Judgement’ (406 lines), which make up an impressive biblical epic of 3388 lines. Leben Jesu, Antichrist and Jüngstes Gericht are found in the Vorau Manuscript dating the first half of the 12th century (Codex 276, 115va-125ra), whereas the Görlitz Manuscript (Codex A III. 1. 10), compiled in the 14th century but lost during World War II, contains the poem Johannes as well as the other poems mentioned above, excluding the epilogue of Jüngstes Gericht (lines 393-406).The article presents an overview of Frau Ava’s life and works as well as a Lithuanian translation of her poem Jüngstes Gericht, written in Early Middle High German (Ger. Frümittelhochdeutsch). The translation is based on Maike Glaußnitzer and Kassnadra Sperl’s text, published in 2014.


2020 ◽  
Vol 131 ◽  
pp. 413-420 ◽  
Author(s):  
Maruf A. Dhali ◽  
Camilo Nathan Jansen ◽  
Jan Willem de Wit ◽  
Lambert Schomaker

2014 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
Author(s):  
Keith Busby

Abstract:This article presents an edition of recently discovered fragments of a second manuscript, dating from the second half of the thirteenth century, of Renaut de Bâgé’s


2016 ◽  
Vol 58 ◽  
pp. 159-171 ◽  
Author(s):  
Sheng He ◽  
Petros Samara ◽  
Jan Burgers ◽  
Lambert Schomaker
Keyword(s):  

Slovene ◽  
2016 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 340-363 ◽  
Author(s):  
Roman N. Krivko

The article is dedicated to the linguistic features of the Didactic Gospel by Constantine the Presbyteros, who is also known as Constantine of Preslav or Constantine of Bregalnica. The earliest witness of the original text, which Constantine wrote down at the end of the 9th century in the First Bulgarian Kingdom, is the Old East Slavonic manuscript dating to the end of the 11th–beginning of the 12th centuries (this manuscript is sometimes dated to a later period). The manuscript is remarkable for its graphic and orthographic features characteristic only for the earliest Church Slavonic sources of East Slavonic provenance; these sources are dated to the 11th century or to the beginning of the 12th century. At the same time, the manuscript attests phonetic innovations caused by the initial stage of the loss of the jer-vowels, such as “new jat’” and the change of e into o. On the basis of the earliest manifestations of the change of e into o in the written sources, the author argues that this phonetic change took place in the southern part of the East Slavonic area and first of all in the prefinal syllable before the final jer in the absolute weak position. Phonetic and orthographic peculiarities of the East Slavonic witness of the Didactic Gospel testify to the southwest Balkan provenance of its South Slavonic protograph, which must have been a Cyrillic one. (On the basis of lexical data, the southwest Balkan origin of Constantine’s archetype was argued by the author elsewhere.) From the point of view of verbal morphology, the earliest witness of the Didactic Gospel seems to be one of the most archaic East Slavonic manuscripts, which is particularly testified by a number of forms of the root aorist. Special attention is devoted to the construction called “relativer Attributivkonnex” (Ch. Koch). It was discovered by scholars in a number of South Slavonic sources or in East Slavonic manuscripts which go back to the South Slavonic tradition, and is to be observed in the Didactic Gospel, too.


2016 ◽  
Vol 152 ◽  
pp. 167-175 ◽  
Author(s):  
Sheng He ◽  
Petros Samara ◽  
Jan Burgers ◽  
Lambert Schomaker

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document