BSP-MonoLoc: Basic Semantic Primitives based Monocular Localization on Roads

Author(s):  
Heping Li ◽  
Changliang Xue ◽  
Feng Wen ◽  
Hongbo Zhang ◽  
Wei Gao
Keyword(s):  
2020 ◽  
Vol 28 ◽  
pp. 27-79
Author(s):  
Marc Brose

“Perfective and Imperfective Participle”: This article deals with the basic semantic opposition of the two types of Egyptian participles, jri̯ and jrr. After an extended overview of the history of research presenting the classical approaches of K. Sethe and A. H. Gardiner, who both used established terms of models of tense and aspect, and also the advanced approaches of W. Schenkel, J. P. Allen, K. Jansen-Winkeln and E. Oreál, who introduced new concepts and terminolgy and so tried to overcome the classical approaches, it is nevertheless shown that the classification of the opposition as “perfective–imperfective”, with modernized definitions in contrast to Gardiner’s, suffices to explain the entire functional range of the two types and that the advanced approaches are not necessary.


Author(s):  
Malte Zimmermann

The chapter provides a general overview of the formal marking of pluractionality in Chadic languages and its observable interpretive effects, with a special focus of Hausa. Section 29.2 introduces the three major strategies for marking pluractionality in Chadic (reduplication, infixing/ablauting, suffixation), before discussing possible correspondences between formal marking and interpretation. The empirical focus lies on languages that do not figure prominently in earlier works on pluractionality in Chadic. The section also contains a case study on the interpretation of different ways of pluractional marking in West Chadic Bole. Section 29.3 introduces the basic patterns of pluractional marking in Hausa, and their basic semantic interpretation in terms of distribution over participants or places. It then discusses secondary, pragmatically inferred meaning effects in terms of abundance, individuation, or intensification. The chapter ends with a discussion of why pluractional marking in Hausa does not easily allow for iterative event interpretations.


2017 ◽  
Vol 52 ◽  
pp. 139-163
Author(s):  
Małgorzata Korytkowska

Mental and emotional verbs in semantic and syntactic descriptionThe main issue of this article concerns relations between the semantic plane of the sentence, which is presented by means of notions of predicate argument structure, and the plane of formal realisation of this structure. The existing attitudes to the studied verb classes are presented. Then rules governing the model of description used are specified (the article has been written within an elaborate scientific grant concerning Bulgarian, Polish and Russian). Obligatory semantic features of both classes are pointed out, followed by an elaboration on the scope of analysis of semantic and syntactic phenomena. This scope is determined by basic semantic sentence categories on which comparative, including contrastive, research is based. Drawing on examples of particular units studied, I then discuss the effectiveness of the analysis which enables comparing differences between sets of sentence structures allowable for each class studied. Those differences stem from semantic differences typical of those classes. Czasowniki mentalne i czasowniki emocji w opisie semantyczno-syntaktycznymTematyka artykułu dotyczy relacji między płaszczyzną semantyczną zdania, ujętą w terminach struktury predykatowo-argumentowej, a płaszczyzną realizacji formalnej tej struktury. Zarysowane zostały dotychczasowe podejścia do opisu badanych klas czasowników oraz sprecyzowano ustalenia dotyczące zastosowanego w artykule modelu opisu (artykuł powstał w związku z realizacją obszernego grantu dotyczącego języka bułgarskiego, polskiego i rosyjskiego). Wskazano obligatoryjne dla obu klas cechy semantyczne oraz scharakteryzowano zakres analizy zjawisk semantyczno-składniowych. Zakres ten wyznaczają podstawowe semantyczne kategorie zdaniowe, których badanie stanowi podstawę dla porównań, także porównań konfrontatywnych. Zaprezentowane zostały przykłady opracowania wybranych jednostek oraz wskazana skuteczność analizy, która pozwala ukazać różnice między zbiorami dopuszczalnych dla każdej z badanych klas struktur zdaniowych. Różnice te wynikają z charakteryzujących te klasy różnic semantycznych.


2017 ◽  
Vol 67 (184) ◽  
Author(s):  
Dempsey Rosales-Acosta

This study presents a philological and semantic essay of the verb מן אָ in order to uncover the semantic Wortfeld of its qal conjugation. The most of philological and exegetic studies omit the analysis of this conjugation because they consider it insignificant and without any semantic value. Thus, they focus their studies on the nifal and hifil forms as the basic semantic platform that permeates all the grammatical forms of the shoresh אמן. This essay proposes a different opinion. The qal form is the primeval semantic substratum that permeates all the grammatical forms of the lexeme,אמן becoming the semantic platform upon which the meanings of the nifal and hifil conjugations are built.


Sensors ◽  
2012 ◽  
Vol 12 (5) ◽  
pp. 5705-5724 ◽  
Author(s):  
Enrique Valero ◽  
Antonio Adan ◽  
Carlos Cerrada

2020 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 63
Author(s):  
Kadek Putri Yamayanti

This descriptive qualitative study investigates translation equivalent of Balinese cultural terms into English. It is based on the understanding that cultural terms belong to salient part in dealing with translation due to the cultural gap between source and target languages. Therefore, this study is conducted in order to find out the degree of equivalence between Balinese cultural terms and their translations into English in the book entitled Memahami Roh Bali �Desa Adat sebagai Ikon Tri Hita Karana� and its translation in Discovering the Spirit of Bali �Customary Village as Icon of Tri Hita Karana�. In finding the degree of equivalence, componential analysis especially the binary features was applied in terms of confirming the semantic features. The result showed that all translated cultural terms have no exact synonymy into source language. Some semantic features do not occur in target language as a result of lack terms in target language. The translator tends to replace cultural terms in source language into appropriate terms in target language based on his knowledge and experiences even in some cases, it shows the loss and gain information. However, overall, those translated cultural terms still can share some basic semantic features of the source language.Keywords: cultural term; semantic features; equivalence.


Rhema ◽  
2018 ◽  
pp. 9-33
Author(s):  
P. Grashchenkov ◽  
E. Lyutikova

The paper discusses major theoretical issues concerning the adjectival category in both intralinguistic and crosslinguistic aspects. The basic semantic oppositions in the system of property-denoting lexical items are revealed; grammatical categories characteristic for adjectives are identified, generalizations on the syntactic distribution of adjectives are drawn. Special attention is paid to the issue of the structural position of adjectives and adjectival phrases within nominals.


2021 ◽  
Vol 4 (12) ◽  
pp. 108-112
Author(s):  
Mengzhen Liu

As an emerging address form, "Bao" is popular and widely used in media and has its own place in lovers' prattles. This article compares the newly fashioned address "bao" with the other two address forms, "bao bao" popular in 2015 as one of the ten buzzwords and "bao bei", respectively. It is found that the three shares the basic semantic meaning, but the degrees of their semantic extension differ. There are three semantic meanings: to refer to children from the parents' part, refer to someone in close relation, and refer to all the people. Meanwhile, "bao" has its distinctive features in pragmatic functions. The first one is to maintain a harmonious relationship, and the second is to achieve communicative goals. Therefore, we should consider when choosing among the three addresses, albeit their semantic generalization, in case of pragmatic failure.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document