scholarly journals When One Person's Mistake Is Another's Standard Usage: The Effect of Foreign Accent on Syntactic Processing

2012 ◽  
Vol 24 (4) ◽  
pp. 878-887 ◽  
Author(s):  
Adriana Hanulíková ◽  
Petra M. van Alphen ◽  
Merel M. van Goch ◽  
Andrea Weber

How do native listeners process grammatical errors that are frequent in non-native speech? We investigated whether the neural correlates of syntactic processing are modulated by speaker identity. ERPs to gender agreement errors in sentences spoken by a native speaker were compared with the same errors spoken by a non-native speaker. In line with previous research, gender violations in native speech resulted in a P600 effect (larger P600 for violations in comparison with correct sentences), but when the same violations were produced by the non-native speaker with a foreign accent, no P600 effect was observed. Control sentences with semantic violations elicited comparable N400 effects for both the native and the non-native speaker, confirming no general integration problem in foreign-accented speech. The results demonstrate that the P600 is modulated by speaker identity, extending our knowledge about the role of speaker's characteristics on neural correlates of speech processing.

2020 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 284-296
Author(s):  
Paweł Korpal ◽  
◽  
Mikołaj Sobkowiak ◽  

The main objective of the study was to test the applicability of Bent and Bradlow’s matched interlanguage speech intelligibility benefit to the Danish-Polish language pair. We aimed to verify whether it was easier for Polish students of Danish to understand a Danish native speaker or a Polish speaker with a proficient command of Danish. Sixteen Polish students, divided into two groups of eight, listened to two recordings of two Danish texts: one recorded by a native speaker of Danish and the other one — by a native speaker of Polish who is a graduate of Danish philology from a Polish university. Before the experiment, all of the recordings were evaluated in terms of traces of foreign accent using a 7-point Likert scale, the experts being native speakers of Danish. The evaluators assessed the Polish native speaker’s pronunciation as proficient, but they identified certain segmental and suprasegmental features in his speech that are common indicators of a foreign accent in Danish. During the experiment, participants were asked to fill in each recording transcript with twenty missing words. The analysis of the results revealed that the participants scored higher when listening to the text recorded by the Polish speaker. Hence, the matched interlanguage speech intelligibility benefit was observed in a study using Polish as L1 (native language) and Danish as a foreign language. The study may provide a valuable insight into the question of non-native speech perception, foreign-accented speech and the veracity of the matched interlanguage speech intelligibility benefit for the Polish–Danish language pair.


2020 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 87-105
Author(s):  
Arkadiusz Rojczyk ◽  
Andrzej Porzuczek

This paper addresses the issue of speech rhythm as a cue to non-native pronunciation. In natural recordings, it is impossible to disentangle rhythm from segmental, subphonemic or suprasegmental features that may influence nativeness ratings. However, two methods of speech manipulation, that is, backwards content-masked speech and vocoded speech, allow the identification of native and non-native speech in which segmental properties are masked and become inaccessible to the listeners. In the current study, we use these two methods to compare the perception of content-masked native English speech and Polish-accented speech. Both native English and Polish-accented recordings were manipulated using backwards masked speech and 4-band white-noise vocoded speech. Fourteen listeners classified the stimuli as produced by native or Polish speakers of English. Polish and English differ in their temporal organization, so, if rhythm is a significant contributor to the status of non-native accentedness, we expected an above-chance rate of recognition of native and non-native English speech. Moreover, backwards content-masked speech was predicted to yield better results than vocoded speech, because it retains some of the indexical properties of speakers. The resultsshow that listeners are unable to detect non-native accent in Polish learners of English from backwards and vocoded speech samples.


Author(s):  
Yolanda Joy Calvo-Benzies

This paper focuses on non-native accents in ESP classrooms. In particular it looks at native and non-native speakers of English accents used in the audio material accompanying six ESP textbooks. In a second study, a group of undergraduate ESP students of Law and Tourism were asked to assess some of the non-native speakers accents found in these materials, focussing on aspects such as fluency, pronunciation, intelligibility and foreign accent. More specifically, they were asked to rate the following non-native accents of speakers in English: French, German, Polish, Chinese and Spanish. Results from the first part of the study show that native speaker models continue to be present in ESP textbooks to a far higher degree than non-native ones. In the second part, the non-native accents that students rated most positively were those of German and Polish speakers, and those seen in the most negative terms were French and Spanish. In general, the Law students tended to value native accents more than non-native ones, whereas students of Tourism broadly accept both native and non-native accents.


1999 ◽  
Vol 42 (1) ◽  
pp. 56-64 ◽  
Author(s):  
Peggy M. Schmid ◽  
Grace H. Yeni-Komshian

This study makes use of a listening for mispronunciation task to examine how native English listeners perceive sentences produced by non-native speakers. The effects of target predictability and degree of foreign accent were investigated. Native and non-native speakers produced English sentences containing mispronunciation. Mispronunciations (MPs) were constructed by changing the initial phoneme of target words by a single distinctive feature along the dimensions of voicing, place, or manner. Results showed that listeners (a) were more accurate and faster in detecting MPs produced by native than non-native speakers, (b) were more accurate and faster in detecting MPs in predictable than unpredictable sentences, and (3) were more accurate in detecting MPs produced by non-native speakers with milder accents, as compared to heavier accents. These findings suggest that listening to fairly intelligible but accented speech requires increased processing effort—possibly because of subtle differences in intelligibility and increased variability characteristic of non-native speech.


2010 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. 41-61 ◽  
Author(s):  
Anastazija Kirkova-Naskova

The paper reports on the results of a study that aimed to describe the vocalic and consonantal features of the English pronunciation of Macedonian EFL learners as perceived by native speakers of English and to find out whether native speakers who speak different standard variants of English perceive the same segments as non-native. A specially designed computer web application was employed to gather two types of data: a) quantitative (frequency of segment variables and global foreign accent ratings on a 5-point scale), and b) qualitative (open-ended questions). The result analysis points out to three most frequent markers of foreign accent in the English speech of Macedonian EFL learners: final obstruent devoicing, vowel shortening and substitution of English dental fricatives with Macedonian dental plosives. It also reflects additional phonetic aspects poorly explained in the available reference literature such as allophonic distributional differences between the two languages and intonational mismatch.


2021 ◽  
Vol 11 (12) ◽  
pp. 1631
Author(s):  
Alice Foucart ◽  
Susanne Brouwer

Recent studies have shown that people make more utilitarian decisions when dealing with a moral dilemma in a foreign language than in their native language. Emotion, cognitive load, and psychological distance have been put forward as explanations for this foreign language effect. The question that arises is whether a similar effect would be observed when processing a dilemma in one’s own language but spoken by a foreign-accented speaker. Indeed, foreign-accented speech has been shown to modulate emotion processing, to disrupt processing fluency and to increase psychological distance due to social categorisation. We tested this hypothesis by presenting 435 participants with two moral dilemmas, the trolley dilemma and the footbridge dilemma online, either in a native accent or a foreign accent. In Experiment 1, 184 native Spanish speakers listened to the dilemmas in Spanish recorded by a native speaker, a British English or a Cameroonian native speaker. In Experiment 2, 251 Dutch native speakers listened to the dilemmas in Dutch in their native accent, in a British English, a Turkish, or in a French accent. Results showed an increase in utilitarian decisions for the Cameroonian- and French-accented speech compared to the Spanish or Dutch native accent, respectively. When collapsing all the speakers from the two experiments, a similar increase in the foreign accent condition compared with the native accent condition was observed. This study is the first demonstration of a foreign accent effect on moral judgements, and despite the variability in the effect across accents, the findings suggest that a foreign accent, like a foreign language, is a linguistic context that modulates (neuro)cognitive mechanisms, and consequently, impacts our behaviour. More research is needed to follow up on this exploratory study and to understand the influence of factors such as emotion reduction, cognitive load, psychological distance, and speaker’s idiosyncratic features on moral judgments.


2019 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 61-74
Author(s):  
Hanna Kędzierska

Sentential context is believed to have particularly robust effects on the processing of foreign-accented speech (Lev-Ari 2015). However, recent neurolinguistic studies investigating the relation between non-native speech and semantic predictability suggest that anticipation mechanisms are, in fact, hampered during the processing of foreign accents (Romero-Rivas et al. 2016). The current study is an attempt to shed more light on this issue and establish whether the mechanisms responsible for categorical template matching remain active during the processing of non-native speech. The study investigated neural reactions towards high cloze probability template endings (i.e., the endings of fixed phrases selected in a pre-test) and their unexpected counterparts. 120 Polish sentences were recorded by a native Polish speaker and a non-native (L1 Ukrainian) speaker of Polish in order to investigate the reactions towards an easily recognizable foreign accent. The brain activity of 28 monolinguals (L1 Polish) was recorded during the EEG sessions. In native-accented speech, violations of high cloze probability items resulted in a broadly distributed negativity followed by a P600 effect. No comparable effects were observed in the case of foreign-accented speech. These results are compatible with previous findings (Hanulíková et al. 2012; Romero-Rivas et al. 2016) as they confirm that linguistic anticipatory and reanalysis processes are hampered in the case of non-native speech.


2016 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 1-14 ◽  
Author(s):  
Radek Skarnitzl ◽  
Pavel Šturm

This study focuses on the production and perception of English words with a fortis vs. lenis obstruent in the syllable coda. The contrast is mostly cued by the duration of the preceding vowel, which is shorter before fortis than before lenis sounds in native speech. In the first experiment we analyzed the production of 10 Czech speakers of English and compared them to two native controls. The results showed that the Czech speakers did not sufficiently exploit duration to cue the identity of the word-final obstruent. In the second experiment we manipulated C and V durations in target words to transplant the native ratios onto the Czech-accented speech, enhancing the fortis–lenis contrast, and vice versa. 108 listeners took part in a word-monitoring task in which reaction times were measured. The hypothesized advantage to items in which the target word (with a fortis or lenis obstruent) was semantically congruent with the following context was not confirmed, and subsequent analyses showed that the words’ frequency of use and the collocations they enter into strongly affect speech processing and correlate to a large degree with the reaction times.


2021 ◽  
pp. 019791832098883
Author(s):  
Irena Kogan ◽  
Jörg Dollmann ◽  
Markus Weißmann

This article examines the association between accented speech and the formation of friendships and partnerships among immigrants and native-born majority residents in Germany. Drawing on the sixth wave of the German extension of the Children of Immigrants Longitudinal Survey in Four European Countries, we analyze a neglected aspect of language — pronunciation — and find that speaking with a foreign accent is a more important correlate of the incidence of interethnic partnerships than of interethnic friendships. We argue that beyond its primary function of understandability, accented speech possesses socially communicative power. Accent transmits signals of an individual’s foreignness and cultural differences and, thus, becomes an additional marker of social distance. Such signals serve as a greater obstacle to more consequential intimate interethnic relations such as partnerships. Our findings extend the scholarly debate on the role of symbolic boundaries in social interactions between ethnic groups by yet another important boundary maker — accent.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document