‘The irresistible tug of the tides’: the Danish translations of stylistic shapeshifting in the ‘Proteus’ episode of James Joyce’s Ulysses

2006 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 141-158 ◽  
Author(s):  
Ida Klitgård

This article addresses the ways in which the Danish translator Mogens Boisen manages to translate the shapeshifting nature of the style and content of the ‘Proteus’ episode of James Joyce’s Ulysses (1922) in his three published translations of the novel in 1949, 1970 and 1980. The discussion includes an analysis of the translation of the lyrical blend of seascape and myth, language transformations, pseudo-Homeric compounds, grammatical transfers and the symbolism of a single motif with important bearings on the complex theme of protean change. I argue that the early translation seeks to domesticate and make fluent what is complicated, whereas the later translations have become more sensitive towards stylistic transformation and defamiliarization.

Author(s):  
Valentina E. Vetlovskaya ◽  

The article considers literary self-definition of Fyodor Dostoevsky at the starting point of his career as a writer. Its purpose is to reveal connections of the young author with contemporary writers and his place in the literary process on the basis of specific texts. The article continues the research presented in two articles published in 2013 and examines a wider range of texts related to Dostoevsky’s first novel, Poor Folk. By applying the principles of comparative analysis to the repeated narrative elements, the author of the article shows that Mikhail Voskresensky’s story “Zamoskvoretskie Tereza i Faldoni” (1843), which is considered to be parodied in Poor Folk, has just one common feature with Dostoevsky's novel: names of one main and one secondary character. The names refer to a popular sentimental novel by Nicolas Germain Léonard (1783), retold with disapproval by N. M. Karamzin, while Voskresensky’s story was unworthy even of caricature for the insignificance of its content and its poetics. It should also be noted that not a single motif that exclusively belongs to this story was reproduced by Dostoevsky at any time later. The situation is quite different in the case of Alexandre Dumas’s novel The Conspirators (Le Chevalier d’Harmental), published in a newspaper in 1841–1842 and as a separate edition in 1843. The novel’s plot twists, main characters, some features of their personalities and some details regarding what happens to them are reflected in Poor Folk. But this was not done for reasons of parody. Dostoevsky chose the novel by the famous Frenchman only to promote his own world view and the new principles of art – the nascent realism with its unadorned “truth of life”, harsh and often tragic reality in contrast to the benevolent romanticism


2000 ◽  
Vol 120 ◽  
pp. 106-121 ◽  
Author(s):  
Ian Rutherford

The subject of this paper is the relationship between the Demotic Egyptian Inaros-Petubastis Cycle and the Greek novel. I will not argue that the Greek novel as a whole arose from Egyptian literature; that theory has been rightly laid to rest by scholars working in the area, most recently by Susan Stephens and the late Jack Winkler in their edition of the fragments of the novel. What I want to do, rather, is to draw attention to a single motif that might have made its way from Egyptian narrative fiction to the Greek novel; to explore the background of this motif in Egyptian literature; and to discuss the mode through which this motif was appropriated by the Greek novelists. This motif concerns the boukoloi, outlaw shepherds who inhabit the Egyptian Delta and oppose central Egyptian authority.


2010 ◽  
Vol 34 (8) ◽  
pp. S33-S33
Author(s):  
Wenchao Ou ◽  
Haifeng Chen ◽  
Yun Zhong ◽  
Benrong Liu ◽  
Keji Chen

Author(s):  
Fabrice B. R. Parmentier ◽  
Pilar Andrés

The presentation of auditory oddball stimuli (novels) among otherwise repeated sounds (standards) triggers a well-identified chain of electrophysiological responses: The detection of acoustic change (mismatch negativity), the involuntary orientation of attention to (P3a) and its reorientation from the novel. Behaviorally, novels reduce performance in an unrelated visual task (novelty distraction). Past studies of the cross-modal capture of attention by acoustic novelty have typically discarded from their analysis the data from the standard trials immediately following a novel, despite some evidence in mono-modal oddball tasks of distraction extending beyond the presentation of deviants/novels (postnovelty distraction). The present study measured novelty and postnovelty distraction and examined the hypothesis that both types of distraction may be underpinned by common frontally-related processes by comparing young and older adults. Our data establish that novels delayed responses not only on the current trial and but also on the subsequent standard trial. Both of these effects increased with age. We argue that both types of distraction relate to the reconfiguration of task-sets and discuss this contention in relation to recent electrophysiological studies.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document