scholarly journals eCross-cultural adaptation of the spine oncology-specific SOSGOQ2.0 questionnaire to German language and the assessment of its validity and reliability in the clinical setting

BMC Cancer ◽  
2021 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
Author(s):  
T. Datzmann ◽  
W. Kisel ◽  
J. Kramer ◽  
M. Dreimann ◽  
J. D. Müller-Broich ◽  
...  

Abstract Background The recently developed Spine Oncology Study Group Outcomes Questionnaire (SOSGOQ2.0) was proven a valid and reliable instrument measuring health-related quality of life (HRQOL) for patients with spinal malignancies. A German version was not available. Objective A cross-cultural adaptation of the SOSGOQ2.0 to the German language and its multicenter evaluation. Methods In a multistep process, a cross-cultural adaptation of the SOSGOQ2.0 was conducted. Subsequently, a multicenter, prospective observational cohort study was initiated to assess the reliability and validity of the German adaptation. To assess external construct validity of the cross-cultural adapted questionnaire, a comparison to the established questionnaire QLQ-C30 from the European Organisation for Research and Treatment of Cancer was conducted. Mean-difference plots were used to measure the agreement between the questionnaires in total score and by domain (deviation from mean up to 10% allowed). Further reliability and validity tests were carried out. Change to baseline was analysed 3–16 weeks later after different interventions occurred. Clinically relevant thresholds in comparison to the EORTC QLQ-C30 questionnaire were evaluated by ROC curve analysis. Results We could enroll 113 patients from four different university hospitals (58 females, 55 males). Mean age was 64.11 years (sd 11.9). 80 patients had an ECOG performance status of 2 or higher at baseline. External construct validity in comparison to the EORTC QLQ-C30 questionnaire in total score and by domain was confirmed (range of deviation 4.4 to 9.0%). Good responsiveness for the domains Physical Functioning (P < .001) and Pain (P < .001) could be shown. The group mean values also displayed a difference in the domains of Social Functioning (P = .331) and Mental Health (P = .130), but not significant. The minimum clinically relevant threshold values for the questionnaire ranged from 4.0 to 7.5 points. Conclusions According to our results, the cross-cultural adapted questionnaire is a reliable and valid tool to measure HRQOL in German speaking patients with spinal malignancies. Especially the domains Physical Functioning and Pain showed overall good psychometric characteristics. In this way, a generic questionnaire, such as the EORTC QLQ-C30, can be usefully supplemented by spine-specific questions to increase the overall accuracy measuring HRQOL in patients with spinal malignancies.

2011 ◽  
Vol 49 (2) ◽  
pp. 227-231
Author(s):  
T.F.P. Bezerra ◽  
F.G.M. Padua ◽  
R.R.M. Pilan ◽  
M.G. Stewart ◽  
R.L. Voegels

BACKGROUND: The Nasal Obstruction Symptom Evaluation (NOSE) instrument is a disease-specific questionnaire for assessing the outcome of an intervention in nasal obstruction in trials. This instrument is only available in the English language and cross-culturally valid questionnaires are very important for all research, including nasal obstruction. The aim of the current study was to reproduce the cross-cultural adaptation process for the NOSE questionnaire in the Portuguese language (NOSE-p). METHODOLOGY/PRINCIPAL: Cross-cultural adaptation and validation of the instrument were divided into two stages. Stage 1 involved four bilingual professionals, an expert committee and the author of the original instrument. In Stage 2, the NOSE-p was tested on 33 patients undergoing septoplasty for internal consistency, test-retest reliability, construct validity, discriminant validity, criterion validity, and response sensitivity. RESULTS: The cross-cultural adaptation process was completed and the NOSE-p was demonstrated to be a valid instrument with satisfactory construct validity. It showed an adequate internal consistency reliability and adequate test-retest reliability. It could discriminate between patients with and without nasal obstruction and it has a high response sensitivity to change. CONCLUSIONS: The cross-cultural adaptation and validation process demonstrated to be valid and the NOSE-p proved to be applicable in Brazil.


2021 ◽  
pp. 154134462110285
Author(s):  
Kelley M. King ◽  
Kathryn V. Dixon ◽  
Ricardo González-Carriedo ◽  
Lisbeth Dixon-Krauss

This case study addressed effects of international student teaching on U.S. teacher candidates’ cross-cultural adaptability and perspectives on language, culture, and schooling. Interviews and the Cross-Cultural Adaptability Inventory were collected from 18 participants before and after 4 weeks student teaching internationally. Interviews were coded using the Cross-Cultural Adaptability Inventory dimensions and interpreted using Mezirow’s transformational learning theory. Findings suggested that increased cross-cultural adaptation aligns with transformational learning. Transformational learning led participants to question assumptions and consider incorporating different perspectives in future teaching.


Author(s):  
Alessandra Schneider ◽  
Michelle Rodrigues ◽  
Olesya Falenchuk ◽  
Tiago N. Munhoz ◽  
Aluisio J. D. Barros ◽  
...  

Responsive caregiving is the dimension of parenting most consistently related to later child functioning in both developing and developed countries. There is a growing need for efficient, psychometrically sound and culturally appropriate measurement of this construct. This study describes the cross-cultural validation in Brazil of the Responsive Interactions for Learning (RIFL-P) measure, requiring only eight minutes for assessment and coding. The cross-cultural adaptation used a recognized seven-step procedure. The adapted version was applied to a stratified sample of 153 Brazilian mother–child (18 months) dyads. Videos of mother–child interaction were coded using the RIFL-P and a longer gold standard parenting assessment. Mothers completed a survey on child stimulation (18 months) and child outcomes were measured at 24 months. Internal consistency (α = 0.94), inter-rater reliability (r = 0.83), and intra-rater reliability (r = 0.94) were all satisfactory to high. RIFL-P scores were significantly correlated with another measurement of parenting (r’s ranged from 0.32 to 0.47, p < 0.001), stimulation markers (r = 0.34, p < 0.01), and children’s cognition (r = 0.29, p < 0.001), language (r = 0.28, p < 0.001), and positive behavior (r = 0.17, p < 0.05). The Brazilian Portuguese version is a valid and reliable instrument for a brief assessment of responsive caregiving.


2017 ◽  
Vol 30 (3) ◽  
pp. 307-320
Author(s):  
Danúbia da Cunha Antunes SARAIVA ◽  
Wanélia Vieira AFONSO ◽  
Nivaldo Barroso de PINHO ◽  
Wilza Arantes Ferreira PERES ◽  
Patricia de Carvalho PADILHA

ABSTRACT Objective Cross-cultural adaptation and content validation of the Brazilian Portuguese version of the Subjective Global Nutritional Assessment questionnaire (originally in English) for use in hospitalized children and adolescents being treated in a reference institute of oncology. Methods The cross-cultural adaptation process consisted of the following stages: conceptual, item, semantic, and operational equivalence. The conceptual equivalence and item was carried out through discussion with members of an expert committee. Semantic equivalence was evaluated through initial translation, synthesis of translations, back translation, discussions with experts, and pretest with 32 patients. During operational equivalence, the experts discussed about the format of questions and instructions, setting, target populations, and mode of administration to later propose a final version. Content validation was performed by the expert committee. Results Minor modifications were made in the instrument to facilitate its use in the Brazilian socio-cultural context. Pretest results showed that the instrument is easily understood by health care professionals and the target population. Conclusion The cross-cultural adaptation and validation of the Subjective Global Nutritional Assessment allowed obtaining a Brazilian version equivalent to the original. The adapted instrument will be an important tool for the subjective assessment of the nutritional status of pediatric patients hospitalized with cancer.


Rheumatology ◽  
2006 ◽  
Vol 46 (1) ◽  
pp. 87-92 ◽  
Author(s):  
F. Angst ◽  
J. Goldhahn ◽  
G. Pap ◽  
A. F. Mannion ◽  
K. E. Roach ◽  
...  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document