Democracy and Authority in Korea: The Cultural Dimension in Korean Politics (review)

2000 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 188-191
Author(s):  
Joel E. Motsay
Author(s):  
Svitlana Gruschko

In the article the phenomenon of translation is regarded as mental interpretation activity not only in linguistics, but also in literary criticism. The literary work and its translation are most vivid guides to mental and cultural life of people, an example of intercultural communication. An adequate perception of non-native culture depends on communicators’ general fund of knowledge. The essential part of such fund of knowledge is native language, and translation, being a mediator, is a means of cross-language and cross-cultural communication. Mastering another language through literature, a person is mastering new world and its culture. The process of literary texts’ translation requires language creativity of the translator, who becomes so-called “co-author” of the work. Translation activity is a result of the interpreter’s creativity and a sort of language activity: language units are being selected according to language units of the original text. This kind of approach actualizes linguistic researching of real translation facts: balance between language and speech units of the translated work (i.e. translationinterpretation, author’s made-up words, or revised language peculiarities of the characters). The process of literary translation by itself should be considered within the dimension of a dialogue between cultures. Such a dialogue takes place in the frame of different national stereotypes of thinking and communicational behavior, which influences mutual understanding between the communicators with the help of literary work being a mediator. So, modern linguistics actualizes the research of language activities during the process of literary work’s creating. This problem has to be studied furthermore, it can be considered as one of the central ones to be under consideration while dealing with cultural dimension of the translation process, including the process of solving the problems of cross-cultural communication.


2020 ◽  
pp. 205-210
Author(s):  
A. M. Meirmanova

The presented study examines e-commerce technologies a new conceptual framework of the unified theory of acceptance and use of technology among small and medium enterprises (SMEs) in developing countries.Aim. The study aims to identify factors for the implementation and acceptance of e-commerce among small and medium enterprises (SMEs) in developing countries.Tasks. The authors utilize tools of G. Hofstede’s cultural dimensions theory to describe the emotional attitude of an individual to the use of technology.Methods. This study examines various aspects of the method of the unified theory of acceptance and use of technology (UTAUT), which is implemented in many studies of behavioral intentions of individuals in the adoption of new technologies.Results. For the first time, a conceptual (predictive) model based on four moderating variables is proposed. The variables include such cultural dimension parameters as power distance index  (PDI), individualism/collectivism  (IDV), uncertainty avoidance  (UAI), and long-term/short-term orientation (LTO). These moderators boost the effect of the basic constructs on the behavioral propensity for the use and application of technologies.Conclusions. Based on the considered conceptual framework, the authors propose a number of recommendations for the development of tools that would ensure the required level of employee engagement in the acceptance and use of e-commerce technologies among small and medium enterprises (SMEs) in developing countries. Another promising direction involves using the tools of G. Hofstede’s cultural dimensions theory to examine the specific aspects of the acceptance and use of information technology among organizations belonging to different national business cultures.


2012 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 229-245 ◽  
Author(s):  
Maribel Blasco ◽  
Liv Egholm Feldt ◽  
Michael Jakobsen

The article offers a critique of the concept of cultural intelligence (CQ) from a semiotic perspective. It addresses three assumptions that underpin the CQ concept: that CQ exists, that conflict and misunderstandings are antithetical to CQ and that metacognition involves a cultural dimension. The analysis focuses in particular on the dimension of cultural metacognition which has recently been claimed to be the CQ concept’s main contribution compared to earlier concepts such as cross-cultural or intercultural competence, a claim which is found to be overstated. The article uses the example of CQ training to illustrate the need for greater attention to context and motivation when CQ is deployed for business purposes, as well as to the role of experience in cultural learning processes. At a broader level, the article urges caution in assuming that all human attributes can be trained for business purposes, especially through short-term interventions.


2020 ◽  
Vol 10 (12) ◽  
pp. 375
Author(s):  
Maria José Sá ◽  
Sandro Serpa

Internationalization in higher education seems to be an unavoidable process, albeit temporarily limited by the COVID-19 (coronavirus disease of 2019) pandemic. Specifically, internationalization of the curriculum in the context of higher education is a dimension of this internationalization that is less valued in published studies. This paper, through critical reflection, sought to contribute to a deeper understanding of internationalization of the curriculum in higher education. The methodology used consisted of a bibliographic search in international databases, and the selected documents were analyzed using the content analysis technique. This analysis allowed concluding that internationalization of the curriculum in higher education is a complex process and involves several actors, with various challenges to be considered. For this process to be successful, it involves the ability to be attentive to the cultural multiplicity that will be experienced in classes where this internationalization of the curriculum exists.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document