“Your American Sign Language Interpreters are Hurting Our Education”: Toward a Relational Understanding of Inclusive Classroom Pedagogy

Author(s):  
Joseph Michael Valente
2021 ◽  
Author(s):  
Kathryn Woodcock ◽  
Steven L. Fischer

<div>"This Guide is intended for working interpreters, interpreting students and educators, and those who employ or purchase the services of interpreters. Occupational health education is essential for professionals in training, to avoid early attrition from practice. "Sign language interpreting" is considered to include interpretation between American Sign Language (ASL) and English, other spoken languages and corresponding sign languages, and between sign languages (e.g., Deaf Interpreters). Some of the occupational health issues may also apply equally to Communication Access Realtime Translation (CART) reporters, oral interpreters, and intervenors. The reader is encouraged to make as much use as possible of the information provided here". -- Introduction.</div><div><br></div>


2014 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 106-108
Author(s):  
Rolf Holtz

This book presents the subtleties of a most remarkable human attribute: The ability to understand and communicate language. The focus of the book does examine the basic elements of interpreting and translating for the deaf. However, it takes the reader far beyond the linguistic challenges of American Sign Language (ASL) into the realm of interpreting for world cultures. The book presupposes a well-developed understanding of ASL and readers are expected to already be convinced that ASL is a real language. Deaf and hearing individuals will unquestionably profit from the analyses of culture that are always present in the medical, business, educational, and interpersonal situations in which deaf interpreters are active. 


2021 ◽  
Author(s):  
Kathryn Woodcock ◽  
Steven L. Fischer

<div>"This Guide is intended for working interpreters, interpreting students and educators, and those who employ or purchase the services of interpreters. Occupational health education is essential for professionals in training, to avoid early attrition from practice. "Sign language interpreting" is considered to include interpretation between American Sign Language (ASL) and English, other spoken languages and corresponding sign languages, and between sign languages (e.g., Deaf Interpreters). Some of the occupational health issues may also apply equally to Communication Access Realtime Translation (CART) reporters, oral interpreters, and intervenors. The reader is encouraged to make as much use as possible of the information provided here". -- Introduction.</div><div><br></div>


2018 ◽  
Vol 7 (3.12) ◽  
pp. 990
Author(s):  
Astha Dogra ◽  
Ketan Malik ◽  
Vinay Chowdary

The world’s population now stands at 7.6 billion. Out of these, millions of people are not blessed with the ability to hear or/and speak. Although speech becomes a barrier between these people and other abled persons but, there are three types of sign languages which help to decrease this gap. There are about 250 types of sign language interpreters which translate their language for other people. This paper describes a similar type of device aimed to facilitate a bridge between the two groups of population. It develops a wearable device having motion detecting sensors to sense the orientation and direction of fingers in order to recognize the gesture made by the user. Also, it transmits the gesture to a wireless display unit through a Bluetooth module which displays the corresponding word to the gesture made on an LCD. Thus, in this way, sign-to-text conversion is carried out. The heart of the device is Atmega328 with flash memory of 32k bytes enabling us to store a wide range of words. The designed system was capable to recognize the pre-stored gestures according to ASL (American Sign Language). Prototype was designed for one hand and it was tested on a few gestures.  


2017 ◽  
Vol 37 (2) ◽  
pp. 288
Author(s):  
Silvana Aguiar Dos Santos ◽  
Hanna Beer

http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n2p288Debra Russel, presidente da World Association of Sign Language Interpreters (WASLI) desde 2011, é uma renomada pesquisadora da área de interpretação de ASL-Inglês (American Sign Language[1][-Inglês) em contextos jurídicos. No ano de 2002, Debra publicou o livro intitulado Interpreting in legal contexts: Consecutive and simultaneous interpretation, o qual contribuiu significativamente para a formação de intérpretes de línguas de sinais que atuam no domínio jurídico. Nesse trabalho, organizado em cinco capítulos, verificam-se diversos temas pertinentes e frequentes no cotidiano dos intérpretes que atuam em diferentes espaços da área jurídica.[1] Língua de Sinais Americana é a tradução de American Sign Language (ASL). 


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document