What Can We Learn from Cool Cats? Chillante Pedagogy, Gary Soto, and the Chato Series

Author(s):  
Elena Avilés

In the face of ongoing stereotypes about barrio subjects, Gary Soto offers a decolonial and counter-narrative about cool cats from East Los Angeles that amplifies notions of intersectional identities and notions of gender roles. This chapter offers an analysis of Chato’s Kitchen (1995), Chato and the Party Animals (2000), and Chato goes Crusin’ (2005) through a decolonial and intersectional lens, bringing to the forefront stories, images, and representations of non-choloos as outliers of barrio communities. The representation of Chicano subjects as non-cholos while being cool cats manifests intersectional identities that teach children about the diversity of barrio life, especially for young brown boys.

MELUS ◽  
2020 ◽  
Vol 45 (1) ◽  
pp. 49-72
Author(s):  
Desirée A Martín

Abstract “Translating the Eastside: Embodied Translation in Helena María Viramontes’s Their Dogs Came With Them” argues that translation—specifically embodied translation—is the central mode through which Chicanx bodies confront the painful condition of inhabiting the fragmented spaces and temporalities that simultaneously construct and exclude them. In Dogs, translation is above all a process of carrying across, transferring, expressing and contesting meaning from one place to another through the physicality of the body. Embodied translation does not solely carry across meaning across texts or languages, but is itself a source of new knowledge, including insofar as it refuses to transfer meaning through the body. However, embodied translation is only transformative as much as it disrupts the direct translation imposed by the state which contains and regulates Chicanx bodies. Rather than straightforwardly carrying meaning across, embodied translation foregrounds excess and lack, seemingly producing too much or not enough translation to produce and transfer meaning. Excessive modes of embodied translation, such as repetition or recycling, and those that indicate a lack, such as silence or muteness, are practices of dissent that continually reference space and temporality while calling other kinds of translation into question. As such, embodied translation stands as an excessive, persistent site of resistance that places systemic pressure on dominant institutions, marked through the intersection between bodies, space and temporality. In the process, embodied translation calls both the present and presence of Chicanx peoples into being in the face of their erasure in spaces like East Los Angeles.


2016 ◽  
Vol 93 (3) ◽  
pp. 52-74
Author(s):  
Laura Dominguez

The evolution and construction of cultural identity and memory in unincorporated East Los Angeles, both in scholarship and the popular imagination, establishes a critical framework for understanding changing relationships between communities of color and the broader historic preservation movement. East Los Angeles embodies slowly shifting paradigms within the historic preservation movement that compel practitioners and advocates to contend with the meaning of seemingly ordinary places that have tremendous cultural importance within their communities.


2021 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 40-49
Author(s):  
Dana Osborne

AbstractThis analysis examines the ways in which a single speaker, Ana, born in mid-century East Los Angeles, organizes and reflects upon her experiences of the city through language. Ana’s story is one that sheds light on the experiences of many Mexican Americans who came of age at a critical time in a transitioning L.A., and the slow move of people who had been up until mid-century relegated largely in and around racially and socioeconomically segregated parts of L.A. These formative experiences are demonstrated to have informed the ways that speakers parse the social and geographical landscape along several dimensions, and this analysis interrogates the symbolic value of a special category of everyday language, deixis, to reveal the intersection between language and social experience in the cityscape of L.A. In this way, it is analytically possible to not only approach the habituation and reproduction of specific deictic fields as indexical of the ways that speakers parse the city, but also to demonstrate the ways in which key moments in the history of the city have shaped the emergence and meaning of those fields.


2018 ◽  
Vol 15 ◽  
pp. 111-136
Author(s):  
Anna Krochmal

The article discusses the role of Polish and Polish diaspora organizations in the USA, and the role of their archives, libraries, and museum deposits in the study of the first years of the independent Polish state. The most important ones, created in the USA in the 19th and the 20th century by Polish immigrants, are the Józef Piłsudski Institute of America (located in New York), the Polish Institute of Arts and Sciences of America (located in New York), the Polish Army Veterans’ Association in America (located in New York), the Polish Museum of America (located in Chicago), the Polish Archive in the Polish Catholic Mission in Orchard Lake near Detroit, and the Polish Music Center in Los Angeles. The key role in the study of the restoration of the Polish state in 1918-1923 plays the Józef Piłsudski Institute of America, established on 4 July 1943 as a descendant of the Institute for Research into the Modern Polish History functioning in Warsaw between 1923 and 1939. The institute holds the so-called Belvedere Archives, saved in 1939 from Warsaw and taken from Europe to New York. It contains the documents of the Adjutancy Commander in Chief from the years 1918-1922, illustrating the struggle for the borders of the restored Polish state; documents of the Ukrainian Military Mission, showing Polish-Ukrainian cooperation in the face of the threat from Bolshevik Russia; documents from three Silesian uprisings, and archives of well-known supporters of Piłsudski, e.g. General Julian Stachiewicz and Marshal Rydz-Śmigły. Other additional sources from the years 1918-1923 are stored by Polish diaspora institutions, including priceless and understudied documents concerning the prominent composer, diplomat, and politician Ignacy Jan Paderewski, as well as unique materials concerning Polish volunteers from the USA fighting along with General Józef Haller’s so-called Blue Army.


2021 ◽  

With a directorial career spanning over forty years, Terry Gilliam (b. 1940) remains rooted in the sensibilities of his early work in animation. Born in Minnesota and raised in the Los Angeles area, Gilliam, sometimes classified as a British filmmaker, has lived in England since the 1960s, renouncing his US citizenship in 2006. As the resident animator of Monty Python’s Flying Circus (1969–1974), Gilliam created surreal and absurd vignettes from cutout images that complemented the live sketches. After partnering with fellow Python Terry Jones in directing Monty Python and the Holy Grail (1975), Gilliam struck off on his own with Jabberwocky (1977). Many films followed in which one or more members of Monty Python appeared as actors under his direction. Though Gilliam’s works ostensibly cover diverse subjects—bureaucracy, virus outbreaks, and the gonzo journalist Hunter S. Thompson, to name only a few—all engage with questions of the power and problems of the imagination in the face of an often-grim or oppressive reality. The overall look of a Gilliam film is unmistakable as well, with off-kilter shots meant to disorient the viewer and crowded mises-en-scène. His use of wide-angle lenses is so extensive that the 14-millimeter lens has been nicknamed “the Gilliam.” Deeply involved not only in camerawork but in many other aspects of production such as costuming, set design, and scriptwriting, Gilliam would seem to fit the definition of an auteur. However, in numerous interviews, Gilliam resists that label, stressing his collaborative approach and openness to suggestions. Indeed, the process of making and distributing his films has sometimes garnered as much, if not more, attention than the films themselves. Brazil (1985), The Adventures of Baron Munchausen (1988), The Brothers Grimm (2005), and The Imaginarium of Doctor Parnassus (2014) all faced disruptions and setbacks of various kinds. No production was bedeviled so long and in so many ways as The Man Who Killed Don Quixote (2018), taking nearly thirty years to reach the screen. Frequently identifying with the main characters of his films in progress, Gilliam perhaps most resembles Don Quixote in his unstinting commitment to his vision, whether commercially successful or not, whether brilliant or baffling to critics or audiences.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document