scholarly journals Searching for Understanding in Cross-Cultural Communication

2013 ◽  
Vol 24 (29) ◽  
pp. 225-239
Author(s):  
Tatiana Larina

In our globalized and multicultural world, the problem of understanding is crucial. It is the concern not only of politicians, sociologists, and psychologists, but also a key subject of linguists, translators, language and culture teachers, and specialists of other fields sensitive to cross-cultural issues. This was once again demonstrated at the international conference Cross-cultural Pragmatics at a Crossroads III, held from 26–28 June 2013 at the University of East Anglia, Norwich, UK.

2020 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. 145-163
Author(s):  
Claudia E. Stoian

Abstract Speaking a foreign language implies more than knowing its vocabulary and grammar. As such, teachers of foreign languages should keep this in mind and consider also other aspects than the ones mentioned. Attention should be paid to pragmatics and cultural issues, among others. The present essay aims to highlight the importance of raising foreign language students’ awareness of national and international linguistic and cultural behaviours. It describes briefly the field of cross-cultural pragmatics, focusing on speech acts and their culture-sensitive features. Then, it turns to one of the most important types of speech acts, namely compliment exchanges. Taking into consideration the key role played in cross-cultural communication by the appropriateness of compliments and their expected answers, the article proposes several activities to do in class in order to (1) raise students’ awareness regarding the importance of compliments for successful communication, (2) present them the usual patterns, topics, and cultural particularities of compliments, (3) familiarise students with possible communication threats, and (4) provide them with possible strategies to answer compliments. The activities are not restricted to students of foreign languages in general but are recommended also to those studying specialised subjects in foreign languages, such as communication, translation and interpreting.


2020 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 74-91
Author(s):  
Nailul Author Restu Pamungkas ◽  
Lutfina Tarita Wulandari

In teaching language along with its culture, teacher should take pragmatic aspects into consideration, since understanding pragmatics will help foreign language learners to avoid false interpretation which will cause misunderstanding in communication between speakers with different culture and social backgrounds. It is called as pragmatic failure which usually takes place in cross-cultural communication. Since pragmatics plays quite important role in communication, it is important for foreign language learners to have sensitivity of cross cultural pragmatics, which is commonly known as cross cultural or intercultural pragmatic awareness. However, teaching language along with culture seems to be problematic, since it is relatively difficult to choose which aspect(s) of culture to teach, what content to include, and to represent cultures implicitly under study which presents differences from the norm of students’ local culture. Therefore, this paper tries to explore the essential issues of spoken discourse, pragmatics, cross cultural pragmatics, pragmatic failure, pragmatic awareness, and its implication to pedagogy.


2021 ◽  
Vol 257 ◽  
pp. 02075
Author(s):  
Xi Sun

At the university level, the penetration of cross-cultural awareness is of great significance to talent training. This article uses empirical research to study the cross-cultural adaptability of international students, and on this basis, puts forward four suggestions for the penetration of cross-cultural awareness among university students. This is of great significance for strengthening the penetration of cross-cultural awareness during colleges and universities, cultivating and enhancing the cross-cultural communication skills of college students, and adapting to the trend of global international communication.


Author(s):  
K. A. Barrett ◽  
W. Lewis Johnson

The Alelo language and culture game-based training has been successfully applied in the K-16 education, government, and military sectors. With increasing globalization of business and widespread use of the Internet, this same approach is applicable for corporate education. The chapter will suggest how virtual environments using cross-cultural simulations that include communicating with virtual avatars could be adopted for corporate use to effectively train and educate employees in cross-cultural communication, as well as other skill sets.


2011 ◽  
pp. 1577-1596
Author(s):  
K. A. Barrett ◽  
W. Lewis Johnson

The Alelo language and culture game-based training has been successfully applied in the K-16 education, government, and military sectors. With increasing globalization of business and widespread use of the Internet, this same approach is applicable for corporate education. The chapter will suggest how virtual environments using cross-cultural simulations that include communicating with virtual avatars could be adopted for corporate use to effectively train and educate employees in cross-cultural communication, as well as other skill sets.


2021 ◽  
Vol 45 ◽  
Author(s):  
Julia Ostanina-Olszewska

Report from the 13th International Conference on Researching and Applying Metaphor: Metaphorical Creativity in a Multilingual World (Hamar, Norway, 18–21 June 2020)The RaAM 2020 conference on metaphor research was held online on 18–21 June 2020, hosted by the Inland Norway University of Applied Sciences (INN) in Hamar, Norway. The aim was to exchange ideas and research findings of historians, culture studies specialists, and cognitive linguists from all around the world. The theme of the event was Metaphorical Creativity in a Multilingual World, including the following areas: multimodal metaphor, metaphor in spoken discourse, metaphor in gesture, metaphor in cross-cultural communication, metaphor and translation, metaphor and film, metaphor in education. Among the large group of researchers, specialists from Lithuania and Latvia presented their findings in metaphor research based on local data (Lithuanian media, posters, advertisements and billboards, film translation into Lithuanian). Sprawozdanie z trzynastej międzynarodowej konferencji dotyczącej badania i zastosowania metafory pt. Metaphorical Creativity in a Multilingual World (Hamar, Norwegia, 18–21 czerwca 2020)Wirtualna konferencja naukowa RaAM 2020 poświęcona badaniom nad metaforą odbyła się w dniach 18–21 czerwca 2020 roku w Inland Norway University of Applied Sciences (INN) w Hamarze w Norwegii. Celem spotkania była wymiana myśli i wyników badań naukowych historyków, kulturoznawców i językoznawców kognitywnych z całego świata. Tematem konferencji była kreatywność metaforyczna w wielojęzycznym świecie i obejmował on następujące obszary: metafora multimodalna, metafora w dyskursie mówionym, metafora w gestach, metafora w komunikacji międzykulturowej, metafora i przekład, metafora i film, metafora w edukacji. Wśród licznych badaczy byli również specjaliści z Litwy i Łotwy, którzy zaprezentowali wyniki badań nad metaforą na podstawie danych ze źródeł krajowych (media litewskie, plakaty, reklamy i bilbordy, tłumaczenie filmów na język litewski).


Author(s):  
G. V. Denissova

The relationship between language and culture has long been the subject of fierce debates among philosophers, linguists and social scientists. In spite of Chomsky’s theory about an innate biological basis for language and Steven Pinker’s concept of language instinct, language use, however, is social, so the idea of a biological language instinct seems to be controversial from the perspective of sociolinguistics. The concept of “linguistic worldview” refers to the cognitive function of language. Human beings have the ability to communicate with one another by means of a system of conventional signs, which refers to classes of phenomena in an extra-linguistic reality. Thus, a certain cognitive view of the world, its categorisation and conceptualisation of the identified phenomena are encoded in the human mind. People who identify themselves as members of a social group acquire common ways of viewing the world through their interactions with other members of that same group. Common attitudes, beliefs and values are reflected in the way all members of the group use language, i.e. what they choose to say or not to say and how they say it. The view of the world, established in a language, is not identical to any encyclopaedic knowledge of the world. The present paper is a general overview of stereotypes as part and parcel of the linguistic worldview that influence on cross-cultural communication. Most definitions characterize a stereotype as a schematic, standardized, constant, conventional, nationally dependant phenomenon and the last feature is especially important for cross-cultural communication. Some claim that stereotypes can cause problems in cross-cultural communication as they concentrate on generalized simplified perceptions about a certain nation. Others consider that stereotypes can play a positive role in cross-cultural communication since they help people to acquire basic knowledge about another nation. The ongoing cultural globalization, however, determines certain changes in the principles of interaction of different types of intertextual encyclopediae and reveals the necessity to reconsider the kind of cultural and sociological competence required nowadays. The author hypothesized that stereotypes of consciousness, being psychological phenomena, correlate with sociolinguistic phenomena — language cliches, linguistic specific words and expressions that manifest themselves in communication through different associations. The experiment conducted in Russia and in Italy among bilinguals clearly showed the dominance in the communicative behavior of native encyclopedic code that may be the main cause of misunderstanding in cross-icultural communication.


2000 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 285-286
Author(s):  
Dieter Wolff

This volume consists of a collection of 13 papers from the 23rd International L.A.U.D. conference on “The Cultural Context in Communication Across Languages” held at the University of Duisburg, Germany, in March, 1997. The conference was concerned with two different aspects of cross-cultural communication: business communication and the cultural dimension of foreign language teaching. The papers dealing with this second aspect are collected in the present volume.


1971 ◽  
Author(s):  
E. K. Eric Gunderson ◽  
Lorand B. Szalay ◽  
Prescott Eaton

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document