scholarly journals An Analysis of Code-Mixing and Code-Switching in EFL Teaching of Cross Cultural Communication Context

AL-TA LIM ◽  
2014 ◽  
Vol 21 (3) ◽  
pp. 174-182
Author(s):  
Martin Kustati

The objective of the paper is to determine types of code-mixing and code-switching made by teachers and students in EFL cross cultural communication class and to identify reasons for the emergence of code-switching and mixing in the classroom. The data was obtained through observation and in-depth interviews of the second year students of undergraduate program of English in Tarbiyah Faculty, IAIN IB Padang. The finding showed that tag-switching, intra-sentential, inter-sentential, and intra-word were commonly used by EFL teachers and students in classroom. It was also found that the teachers used code-mixing and switching in the process of clarifying certain issues to make them more comprehensible to students. Teachers also do these kinds of switching during their attempt to promote relationship with students, to switch the topic, and to persuade or motivate students to be more engaged in learning English. Meanwhile, the students mix and switch their language to overcome their lack of knowledge of English. It is expected that this study provided empirical evidence to advise on their optimal uses in EFL teaching of State Institute for Islamic Studies.Copyright © 2014 by Al-Ta'lim All right reserved

2021 ◽  
pp. 271-278
Author(s):  
Euis Amalia ◽  
Lenny Bey B ◽  
Rahmad Husein Napitupulu

This research examines cross-cultural communication between teachers and students who could not speak English well at SDN 18 Parhorasan in Samosir. There were 17 participants, who were grade five students in elementary school. The students had different social backgrounds and so found speaking English difficult. They were used to using their Batak dialect when they tried to speak English. The pronunciation seemed to be a joke for them. The researchers investigated the cultural and language barriers in communication among the teachers and students when they learn English in the class. This research was conducted using a descriptive qualitative method. The findings highlighted the barriers in expression, intonations and sentences. 50% of the barriers were cultural and 50% were language. Keywords: cross-culture, communication barrier, language barrier


2019 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 149-159
Author(s):  
Larisa Kosareva ◽  
Olga Evreeva ◽  
Oksana Zakirova

In the framework of globalisation, the development of cross-cultural communication skills is of high interest. However, there is no due attention paid to the development of intercultural language competence in all universities as well as the possibility to share it directly with native interlocutors of the other culture. The objective of the article is to define the critical complexities in the area of cross-cultural communication among those who study a foreign language. Another objective is to elaborate recommendations that will enable the solution of the issues in the area of cross-cultural communication within up-to-date education. As a result, the researchers’ have organised and carried out the survey among 650 linguistic students of the 4th course from four largest Russian higher educational institutions (Peoples’ Friendship University of Russia, Higher School of Economics, Moscow State Institute of International Relations, and Moscow State University). The outcomes of the research  can be used in future as the basis for the development of cross-cultural communication for university students, which should have cross-cultural competence.


AL-TA LIM ◽  
2020 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
pp. 80-91
Author(s):  
Rafqi Awlia Siddiq ◽  
Martin Kustati ◽  
Luli Sari Yustina

This study aims to investigate code mixing and code switching used by English teachers in EFL classrooms. There are two major focuses in this study; the type of dominant code mixing and code switching used by the teachers. A qualitative study was used where the data were teachers’ language classroom gained by observing their classroom practices and utterances obtained through in-depth interviews. The result shows that there were three kinds of code mixing found in teachers’ and students’ utterances in EFL classroom. They were intra-sentential code mixing, intra-lexical code mixing, and pronunciation shifting. The study also found that there were four kinds of code switching found in teachers’ and students’ utterances. They were random mixing, English-Indonesian translation or vice versa, English precedes Indonesian or vice versa, and English sentences precede Indonesian sentences or vice versa. It indicated that code mixing and code switching cannot be separated in English language teaching and learning process. This study has proved that the English teachers used code mixing and code switching in teaching speaking in some types.


2016 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
Author(s):  
Syarifah Siregar ◽  
Sumarsih Sumarsih

This study investigated code mixing in cross-cultural communication of Junior High School students of Al Kautsar. The objectives of the study namely: 1) To identify types of code-mixing that used in cross-cultural communication. 2) To find out the function of code-mixing used in cross-cultural communication. 3) To identify types of socio-cultural meaning that used in cross-cultural communication.4) To elaborate the main reasons of code-mixing used in cross-cultural communication. This research was conducted by descriptive qualitative research. The participants were 10 students in different ethnic. The data were students’ utterances in different ethnic that have taken from school environment. The findings showed that several types of code mixing, i.e. word insertion, phrase insertion, clause insertion, and tag mixing occured in cross-cultural communication. Word insertion is dominantly mixed by the students in daily conversation. The function of code mixing in cross-cultural communication namely as; 1) communication strategy, 2) expression personality or community, 3) style. And there were some types of socio-cultural meaning in cross-cultural communication, they are:1) a unique group solidarity, 2) a special register, 3) self esteem. And the main reasons of using code mixing in cross-cultural communication were: 1) being emphatic something (express solidarity. 2) interjection. 3) expressing group identity 4) and to soften or strengthen request or command. Keywords: code mixing, cross cultural communication, junior high school


2021 ◽  
Vol 4 (4) ◽  
pp. p73
Author(s):  
Kate J. M. Sato ◽  
Birte W. Horn

Teachers are expected to prepare their students for life in a world that changes daily, fueled by technological progress and globalisation (Howells, 2018). In this internationalized world, English has become the lingua franca for business, science and education (Tatsioka et al., 2018). Young professionals are expected to be proficient in English and able to easily communicate with colleagues from other countries. Achieving these objectives presents challenges for teachers and students. Practical approaches to incorporating authentic communication across cultures in the English language classroom are discussed in this paper. Over three years we authors implemented several projects using different didactic methods to bring students from Japan and Germany together to improve their proficiency in language as well as their cross-cultural communication skills. Students worked in small teams on joint tasks, in which the use of ICT (information and communication technologies) was crucial to successful outcome. Naturally, any careful advance planning was quickly met by the emergence of unforeseen problems that needed immediate attention from teachers and students. In this paper, we focus on challenges teachers and students may encounter when developing new strategies to include meaningful cross-cultural and intercultural exchanges in the tertiary ELF classroom, based on teacher and student experiences.


1971 ◽  
Author(s):  
E. K. Eric Gunderson ◽  
Lorand B. Szalay ◽  
Prescott Eaton

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document