scholarly journals Testing the Revised Hierarchical Model: Evidence from Text Translation and Word Recognition

2015 ◽  
Vol 15 (3) ◽  
pp. 372-396
Author(s):  
임정현
2010 ◽  
Vol 13 (3) ◽  
pp. 383-384 ◽  
Author(s):  
MARC BRYSBAERT ◽  
NELE VERREYT ◽  
WOUTER DUYCK

In this reply to Kroll, Van Hell, Tokowicz and Green (this issue) we present an analysis of the citations made to the Revised Hierarchical Model (RHM). This gives us a quantitative summary of the current use of the RHM, showing that RHM has been used equally often to guide research in word recognition as in word production. We also question the claim that Brysbaert and Duyck's (this issue) focus on word recognition leaves RHM unscathed for the explanation of word production and the interactions between lexical and conceptual representations. For these research topics too, we feel that more progress will be made by adapting computational monolingual models to the bilingual situation rather than by trying to understand the findings from the RHM framework.


2014 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 118-125 ◽  
Author(s):  
JON CLENTON

The main purpose of the work described in this paper is to examine the extent to which the L2 developmental changes predicted by Kroll and Stewart's (1994) Revised Hierarchical Model (RHM) can be understood by word association response behaviour. The RHM attempts to account for the relative “strength of the links between words and concepts in each of the bilingual's languages” (Kroll, Van Hell, Tokowicz & Green, 2010, p. 373). It proposes that bilinguals with higher L2 proficiency tend to rely less on mediation, while less proficient L2 learners tend to rely on mediation and access L2 words by translating from L1 equivalents. In this paper, I present findings from a simple word association task. More proficient learners provided a greater proportion of collocational links, suggesting that they mediate less when compared to less proficient learners. The results provide tentative support for Kroll and Stewart's model.


2008 ◽  
Vol 29 (1) ◽  
pp. 125-150 ◽  
Author(s):  
ANNA HATZIDAKI ◽  
EMMANUEL M. POTHOS

ABSTRACTAtext-translation task and a recognition task investigated the hypothesis thatsemantic memoryprincipally mediates translation from a bilingual's native first language (L1) to her second language (L2), whereaslexical memorymediates translation from L2 to L1. This has been held for word translation by the revised hierarchical model (RHM) of Kroll and Stewart. The results from Greek, English, and French fluent bilinguals showed semantic errors in L1–L2 direction and lexical errors in L2–L1 direction in the translation task as RHM would predict, but not semantic effects in L1–L2 direction in the word recognition task. These findings suggest a flexible use of conceptual and lexical connections that fluent bilinguals engage, depending upon the cognitive processes required by the task at hand.


2018 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 285-299 ◽  
Author(s):  
ZHAOHONG WU ◽  
ALAN JUFFS

A claim fundamental to the revised hierarchical model (Kroll & Stewart, 1994) was that concepts did not mediate backward translation, based on their findings of a category interference effect in forward translation in relatively fluent bilinguals but no category effect in backward translation. This study hypothesized that there was a category facilitation effect in L2-to-concept, which counterbalanced the category interference effect in concept-to-L1, resulting in an overall L2-to-L1 null category effect.In a novel English word-pair semantic comparison task, participants were presented with a sequence of English word-pairs, and judged which word's real-world referent was bigger in size. Results found a significant category facilitation effect in both L2-to-concept for young Chinese adults and L1-to-concept for young English adults when increasing the number of trials. The findings help explain why Kroll and Stewart's finding of an overall L2-to-L1 null category effect cannot be evidence against concept mediation in backward translation.


2010 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. 401-420 ◽  
Author(s):  
Ton Dijkstra ◽  
Steven Rekké

Word translation is among the most sophisticated skills that bilinguals can perform. Brysbaert and Duyck (2010) have argued that the Revised Hierarchical Model (RHM; Kroll & Stewart, 1994), a verbal model for word translation in beginning and proficient bilinguals, should be abandoned in favor of connectionist models such as the Bilingual Interactive Activation Plus model (BIA+; Dijkstra & Van Heuven, 2002). However, the partially implemented BIA+ model for bilingual word recognition has neither been applied to bilinguals of different proficiency levels nor extended to the complex process of word translation. After considering a number of aspects of the RHM, a new localist-connectionist model, called Multilink, is formulated to account for the performance of bilinguals differing in their L2 proficiency in different tasks: lexical decision, language decision, and word translation.


2010 ◽  
Vol 13 (3) ◽  
pp. 373-381 ◽  
Author(s):  
JUDITH F. KROLL ◽  
JANET G. VAN HELL ◽  
NATASHA TOKOWICZ ◽  
DAVID W. GREEN

Brysbaert and Duyck (this issue) suggest that it is time to abandon the Revised Hierarchical Model (Kroll and Stewart, 1994) in favor of connectionist models such as BIA+ (Dijkstra and Van Heuven, 2002) that more accurately account for the recent evidence on non-selective access in bilingual word recognition. In this brief response, we first review the history of the Revised Hierarchical Model (RHM), consider the set of issues that it was proposed to address and then evaluate the evidence that supports and fails to support the initial claims of the model. Although fifteen years of new research findings require a number of revisions to the RHM, we argue that the central issues to which the model was addressed, the way in which new lexical forms are mapped to meaning and the consequence of language learning history for lexical processing, cannot be accounted for solely within models of word recognition.


1996 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 67-78 ◽  
Author(s):  
Kenyatta O. Rivers ◽  
Linda J. Lombardino ◽  
Cynthia K. Thompson

The effects of training in letter-sound correspondences and phonemic decoding (segmenting and blending skills) on three kindergartners' word recognition abilities were examined using a single-subject multiple-baseline design across behaviors and subjects. Whereas CVC pseudowords were trained, generalization to untrained CVC pseudowords, untrained CVC real words, untrained CV and VC pseudowords, and untrained CV and VC real words were assessed. Generalization occurred to all of the untrained constructions for two of the three subjects. The third subject did not show the same degree of generalization to VC pseudowords and real words; however, after three training sessions, this subject read all VC constructions with 100% accuracy. Findings are consistent with group training studies that have shown the benefits of decoding training on word recognition and spelling skills and with studies that have demonstrated the effects of generalization to less complex structures when more complex structures are trained.


2002 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 78-84 ◽  
Author(s):  
Eva Ullstadius ◽  
Jan-Eric Gustafsson ◽  
Berit Carlstedt

Summary: Vocabulary tests, part of most test batteries of general intellectual ability, measure both verbal and general ability. Newly developed techniques for confirmatory factor analysis of dichotomous variables make it possible to analyze the influence of different abilities on the performance on each item. In the testing procedure of the Computerized Swedish Enlistment test battery, eight different subtests of a new vocabulary test were given randomly to subsamples of a representative sample of 18-year-old male conscripts (N = 9001). Three central dimensions of a hierarchical model of intellectual abilities, general (G), verbal (Gc'), and spatial ability (Gv') were estimated under different assumptions of the nature of the data. In addition to an ordinary analysis of covariance matrices, assuming linearity of relations, the item variables were treated as categorical variables in the Mplus program. All eight subtests fit the hierarchical model, and the items were found to load about equally on G and Gc'. The results also indicate that if nonlinearity is not taken into account, the G loadings for the easy items are underestimated. These items, moreover, appear to be better measures of G than the difficult ones. The practical utility of the outcome for item selection and the theoretical implications for the question of the origin of verbal ability are discussed.


Author(s):  
Jon Andoni Duñabeitia ◽  
Manuel Perea ◽  
Manuel Carreiras

One essential issue for models of bilingual memory organization is to what degree the representation from one of the languages is shared with the other language. In this study, we examine whether there is a symmetrical translation priming effect with highly proficient, simultaneous bilinguals. We conducted a masked priming lexical decision experiment with cognate and noncognate translation equivalents. Results showed a significant masked translation priming effect for both cognates and noncognates, with a greater priming effect for cognates. Furthermore, the magnitude of the translation priming was similar in the two directions. Thus, highly fluent bilinguals do develop symmetrical between-language links, as predicted by the Revised Hierarchical model and the BIA+ model. We examine the implications of these results for models of bilingual memory.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document