A Fair Field Needing Folk: Anglo-Norman

PMLA ◽  
1954 ◽  
Vol 69 (4-Part1) ◽  
pp. 965-978
Author(s):  
Ruth J. Dean

Anglo-norman literature represents an interesting and fairly rare phenomenon in western culture. For about three centuries an imported vernacular was widely current in England, though in varying degrees. This language, which was basically the Norman dialect of French, took on in England a character of its own, both because of its distance from its home ground and because of the influence of external events. At the same time it produced a considerable body of literature, in part reminiscent of its origin, in part determined by the Latin and English literature of its new home, in part influenced by new importations from France. Then—one might almost say abruptly—although the conquerors were never expelled, the imported language and literature ceased to have independent existence. Yet their influence remained forever in English language and literature, absorbed into the nation as were the conquerors and immigrants themselves.

This research article highlights the temperament, inference, scope, and motives of code-mixing in Pakistani English works. One novel from Pakistani English novels namely, An American Brat by Bapsi Sidhwa, and one short story namely, The Escape by Qaisra Shehraz are being selected as an illustration of this reading. In this novel and short story, the writers have already dealt with the characteristics of postcolonialism. English language and literature pierced into the privileged civilizations of the sub-continent, after the end of British Imperialism. Pakistani writers in English are the best interpreter of the post-colonial communal language. In this study, I have hit upon code-mixing in English works written by Pakistani authors to a bigger echelon. These works are paragons of arts and the unbelievable mixture of rhetorical and fictitious study. In these works, the writers have not abased the confined diversities. They have tinted the value of Pakistani English in order to achieve the chatty desires of native people. These borrowings from the native languages are used to fill the lexical fissures of ideological thoughts. The reason of these borrowings is not to represent the English as a substandard assortment. Through the utilization of native words, we conclude that the significance of native languages has been tinted to question mark the dialect as well. The words of daily use also have an area of research for English people without having any substitute in English. That’s why in English literature innovative practices and ideas of code-mixing have been employed.


This research article highlights the temperament, inference, scope, and motives of code-mixing in Pakistani English works. One novel from Pakistani English novels namely, An American Brat by Bapsi Sidhwa, and one short story namely, The Escape by Qaisra Shehraz are being selected as an illustration of this reading. In this novel and short story, the writers have already dealt with the characteristics of postcolonialism. English language and literature pierced into the privileged civilizations of the sub-continent, after the end of British Imperialism. Pakistani writers in English are the best interpreter of the post-colonial communal language. In this study, I have hit upon code-mixing in English works written by Pakistani authors to a bigger echelon. These works are paragons of arts and the unbelievable mixture of rhetorical and fictitious study. In these works, the writers have not abased the confined diversities. They have tinted the value of Pakistani English in order to achieve the chatty desires of native people. These borrowings from the native languages are used to fill the lexical fissures of ideological thoughts. The reason for these borrowings is not to represent the English as a substandard assortment. Through the utilization of native words, we conclude that the significance of native languages has been tinted to question mark the dialect as well. The words of daily use also have an area of research for English people without having any substitute in English. That’s why in English literature innovative practices and ideas of code-mixing have been employed.


2014 ◽  
Vol 44 (1) ◽  
pp. 129-148 ◽  
Author(s):  
Bernice Schrank

This essay examines the political uses to which Behan puts language in his autobiographical fiction, Borstal Boy, both as an instrument of domination and a means of liberation. Identifying Standard English language and literature as important components of the British imperial project, Behan creates, as a linguistic alternative, ‘englishes’, a composite language in which differences of geography, class, age, education, and occupation create a demotic speech of great variability and expressive force. In so doing, Behan sabotages the cultural assumptions and justifications for colonial exploitation embedded and validated in Standard English literature and language.


2021 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 44-53
Author(s):  
Edward R. Raupp

Arguably, the three most important early writers in the English language – indeed, one might say the founders of the language – are Geoffrey Chaucer (1343-1400), William Shakespeare (1564-1616), and John Milton (1608-1674).  Yet our experience at the higher level of education is that students have had little exposure to the life and times of these writers or of their work.  Our study shows that, while some Georgian school leavers have been exposed briefly to a bit of Shakespeare, few have chanced to encounter Chaucer and none to Milton.  Moreover, while teaching what we might call “The Big Three” of English language and literature, much the same might be said at the master’s level: a bit of Shakespeare, little of Chaucer, and none of Milton.  To the extent that students of English as a foreign language encounter any literature at all, they tend to be offered little other than literal translation.  “Retell the text.”  They miss the nuances of the English language as they would encounter them through the greatest of writers.  It is, therefore, essential that those who teach any or all of these great writers develop a strategy to fit the needs of the students while meeting the objectives of the course.  The key to making sense of Chaucer, Shakespeare, and Milton is to make connections to what students already know, to their own experiences, to make these greatest of all English writers relevant to the lives of the students in ways they can understand. Keywords: English literature, Chaucer, Shakespeare, Milton


This research article highlights the temperament, inference, scope, and motives of code mixing in Pakistani English works. One novel from Pakistani English novels namely, An American Brat by Bapsi Sidhwa and one short story namely, The Escape by Qaisra Shehraz are being selected as an illustration of this reading. In this novel and short story the writers have already dealt with the characteristics of post colonialism. English language and literature pierced into the privileged civilizations of the sub-continent, after the end of British Imperialism. Pakistani writers in English are the best interpreter of the post-colonial communal language. In this study, I have hit upon code mixing in English works written by Pakistani authors to a bigger echelon. These works are paragons of arts and the unbelievable mixture of rhetorical and fictitious study. In these works the writers have not abased the confined diversities. They have tinted the value of Pakistani English in order to achieve the chatty desires of native people. These borrowings from the native languages are used to fill the lexical fissures of ideological thoughts. The reason of these borrowings is not to represent the English as substandard assortment. Through the utilization of native words we conclude that the significance of native languages has been tinted to question mark the dialect as well. The words of daily use also have an area of research for English people without having any substitute in English. That’s why in English literature innovative practices and ideas of code-mixing have been employed.


Author(s):  
Douglas Gray

This chapter examines the history and developments in the study of middle English literature in Great Britain during the twentieth century. At the beginning of the twentieth century the newly founded British Academy contained a group of Fellows who had made distinguished contributions to the study of early English language and literature. They include W.W. Skeat, Sir Israel Gollancz and Sir James Murray. However, most of the century's outstanding work was done by people who were not Fellows. Despite this the Academy can still be proud of the contribution of its Fellows to the century's achievements and in the nurturing of a new generation of scholars who will continue the work.


2012 ◽  
Vol 45 (1-2) ◽  
pp. 63-85
Author(s):  
Nataša Potočnik

Wendy Jones Nakanishi is a professor of English Language and Comparative Cultures at a small private college located in the south of Japan: Shikoku Gakuin University in Kagawa prefecture. It is a life far removed from her roots. She grew up in a tiny town in the northwestern corner of Indiana and spent her childhood holidays at her grandparentsʼ farm in the central part of the state. She received graduate degrees in Indiana, in England and in Scotland and she also spent a year in France and half a year in Holland. Nakanishi has published widely in America, Japan and Europe. Her academic research ranges from eighteenth-century English literature to the analysis of contemporary Japanese and British authors to sociological topics related to Japan. She was an Associate Member of the Ruskin Programme, based at LancasterUniversity in England, and currently belongs to the Iris Murdoch Society of Japan. She has published a considerable body of academic work - critical monographs, articles and book reviews - and, in recent years, has embarked on writing short stories and Žcreative non-fictionʼ pieces based on her experience of living in Japan for the past twenty-seven years as an American 'ex-patʼ, as a university professor, and as the wife of a Japanese farmer and the mother of three sons. Her stories have been published in various literary magazines in Japan and abroad and reflect her Žlife storyʼ asa foreigner residing in that country. In this article, I will focus on her 'creative non-fictionʼ stories.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document