scholarly journals Wendy Jones Nakanishi : an American resident in Japan, her life and work through the English language and literary creativity

2012 ◽  
Vol 45 (1-2) ◽  
pp. 63-85
Author(s):  
Nataša Potočnik

Wendy Jones Nakanishi is a professor of English Language and Comparative Cultures at a small private college located in the south of Japan: Shikoku Gakuin University in Kagawa prefecture. It is a life far removed from her roots. She grew up in a tiny town in the northwestern corner of Indiana and spent her childhood holidays at her grandparentsʼ farm in the central part of the state. She received graduate degrees in Indiana, in England and in Scotland and she also spent a year in France and half a year in Holland. Nakanishi has published widely in America, Japan and Europe. Her academic research ranges from eighteenth-century English literature to the analysis of contemporary Japanese and British authors to sociological topics related to Japan. She was an Associate Member of the Ruskin Programme, based at LancasterUniversity in England, and currently belongs to the Iris Murdoch Society of Japan. She has published a considerable body of academic work - critical monographs, articles and book reviews - and, in recent years, has embarked on writing short stories and Žcreative non-fictionʼ pieces based on her experience of living in Japan for the past twenty-seven years as an American 'ex-patʼ, as a university professor, and as the wife of a Japanese farmer and the mother of three sons. Her stories have been published in various literary magazines in Japan and abroad and reflect her Žlife storyʼ asa foreigner residing in that country. In this article, I will focus on her 'creative non-fictionʼ stories.

PMLA ◽  
1954 ◽  
Vol 69 (4-Part1) ◽  
pp. 965-978
Author(s):  
Ruth J. Dean

Anglo-norman literature represents an interesting and fairly rare phenomenon in western culture. For about three centuries an imported vernacular was widely current in England, though in varying degrees. This language, which was basically the Norman dialect of French, took on in England a character of its own, both because of its distance from its home ground and because of the influence of external events. At the same time it produced a considerable body of literature, in part reminiscent of its origin, in part determined by the Latin and English literature of its new home, in part influenced by new importations from France. Then—one might almost say abruptly—although the conquerors were never expelled, the imported language and literature ceased to have independent existence. Yet their influence remained forever in English language and literature, absorbed into the nation as were the conquerors and immigrants themselves.


This research article highlights the temperament, inference, scope, and motives of code-mixing in Pakistani English works. One novel from Pakistani English novels namely, An American Brat by Bapsi Sidhwa, and one short story namely, The Escape by Qaisra Shehraz are being selected as an illustration of this reading. In this novel and short story, the writers have already dealt with the characteristics of postcolonialism. English language and literature pierced into the privileged civilizations of the sub-continent, after the end of British Imperialism. Pakistani writers in English are the best interpreter of the post-colonial communal language. In this study, I have hit upon code-mixing in English works written by Pakistani authors to a bigger echelon. These works are paragons of arts and the unbelievable mixture of rhetorical and fictitious study. In these works, the writers have not abased the confined diversities. They have tinted the value of Pakistani English in order to achieve the chatty desires of native people. These borrowings from the native languages are used to fill the lexical fissures of ideological thoughts. The reason of these borrowings is not to represent the English as a substandard assortment. Through the utilization of native words, we conclude that the significance of native languages has been tinted to question mark the dialect as well. The words of daily use also have an area of research for English people without having any substitute in English. That’s why in English literature innovative practices and ideas of code-mixing have been employed.


This research article highlights the temperament, inference, scope, and motives of code-mixing in Pakistani English works. One novel from Pakistani English novels namely, An American Brat by Bapsi Sidhwa, and one short story namely, The Escape by Qaisra Shehraz are being selected as an illustration of this reading. In this novel and short story, the writers have already dealt with the characteristics of postcolonialism. English language and literature pierced into the privileged civilizations of the sub-continent, after the end of British Imperialism. Pakistani writers in English are the best interpreter of the post-colonial communal language. In this study, I have hit upon code-mixing in English works written by Pakistani authors to a bigger echelon. These works are paragons of arts and the unbelievable mixture of rhetorical and fictitious study. In these works, the writers have not abased the confined diversities. They have tinted the value of Pakistani English in order to achieve the chatty desires of native people. These borrowings from the native languages are used to fill the lexical fissures of ideological thoughts. The reason for these borrowings is not to represent the English as a substandard assortment. Through the utilization of native words, we conclude that the significance of native languages has been tinted to question mark the dialect as well. The words of daily use also have an area of research for English people without having any substitute in English. That’s why in English literature innovative practices and ideas of code-mixing have been employed.


2014 ◽  
Vol 44 (1) ◽  
pp. 129-148 ◽  
Author(s):  
Bernice Schrank

This essay examines the political uses to which Behan puts language in his autobiographical fiction, Borstal Boy, both as an instrument of domination and a means of liberation. Identifying Standard English language and literature as important components of the British imperial project, Behan creates, as a linguistic alternative, ‘englishes’, a composite language in which differences of geography, class, age, education, and occupation create a demotic speech of great variability and expressive force. In so doing, Behan sabotages the cultural assumptions and justifications for colonial exploitation embedded and validated in Standard English literature and language.


2020 ◽  
Author(s):  
Gema Chocano Díaz ◽  
Noelia Hernando Real

On Literature and Grammar gives students and instructors a carefully thought experience to combine their learning of Middle and Early Modern English and Medieval and Renaissance English Literature. The selection of texts, which include the most commonly taught works in university curricula, allows readers to understand and enjoy the evolution of the English language and the main writers and works of these periods, from William Langland to Geoffrey Chaucer, from Sir Philip Sidney to Sir Thomas Wyatt and Henry Howard, Earl of Surrey, and from Christopher Marlowe to William Shakespeare. Fully annotated and written to answer the real needs of current Spanish university students, these teachable texts include word-by-word translations into Present Day English and precise introductions to their linguistic and literary contexts.


2007 ◽  
Vol 5 ◽  
pp. 251-292
Author(s):  
Tor A. Åfarli ◽  
Jarosław Jakielaszek ◽  
Iwona Witczak-Plisiecka ◽  
Wiktor Pskit ◽  
Jolanta Szpyra-Kozłowska ◽  
...  

Nikolaus P. Himmelmann, Eva F. Schultze-Berndt (eds), Secondary Predication and Adverbial Modification: The Typology of Depictives, Oxford: Oxford University Press, 2005. xxv + 448 pages Edward L. Keenan, Edward P. Stabler, Bare Grammar: Lectures on Linguistic Invariants. Stanford: CSLI Publications, 2003. 192 pp. Siobhan Chapman, Thinking about Language. Theories of English. Houndsmills and New York: Palgrave Macmillan, 2006. X + 174 pages. pb (Series: Perspectives on the English Language) Judith Rodby, W. Ross Winterowd, The Uses of Grammar, Oxford: Oxford & New York: Oxford University Press, 2005. xiv + 274 pp. Laura J. Downing, Alan T. Hall and Renate Raffelsiefen (eds), Paradigms in Phonological Theory. Oxford: Oxford University Press, 2005. 349 pages. Max W. Wheeler, The Phonology of Catalan. (The Phonology of the World’s Languages). Oxford: Oxford University Press, 2005. XI + 387 pp. Jan-Olof Svantesson, Anna Tsendina, Anastasia Karlson, and Vivan Franzén, The Phonology of Mongolian. Oxford: Oxford University Press, 2005. Pp. xix + 314. Cliff Goddard, The Languages of East and Southeast Asia. An Introduction. Oxford: Oxford University Press, 2005. pp. xvi + 315.


2021 ◽  
Vol 2 (01) ◽  
pp. 39-49
Author(s):  
Nani Babu Ghimire

Nepalese English is a new version of Standard English which is developed due to the effect of the Worlds Englishes. When the English language is expanded, the consequence has been seen in the use of English according to the socio-cultural context of the countries. The use of English either in spoken or written form is also seen differently from the Standard English in Nepal. To uncover this change in the use of English in Nepal, I studied two fictions (novels) written by two Nepalese literary figures in English based on qualitative analysis of the authors’ practice in the use of Nepalese English in writing fiction and found that there is the influence of Nepalese socio-cultural, socio-political, social norms and values in English literature. The finding also illustrated that Nepalese words (characters, location, kinship and taboos terms) are making their entries, complete sentences in Nepali are written, English suffixes are being attached to Nepalese words and vice versa, the word order of English is changed in Nepalese English (Nenglish), the literal translation of Nepalese proverbs are being introduced in English literature. The practice of writing English literature using Nepalese English is being extended to create its own features in English language which leads to develop Nepalese English as a separate variety in the field of language study.


2003 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 102
Author(s):  
John Sivell ◽  
Ellen Pilon

Reviews of: 'How to Teach English: An Introduction to the Practice of English Language Teaching,' by Jeremy Harmer; and 'Focusing on IELTS: Reading and Writing Skills,' by Kerry O'Sullivan and Jeremy Lindeck.


2000 ◽  
Vol 38 (1) ◽  
pp. 115-165 ◽  

Editor's Note: Guidelines for Selecting Books to Review Occasionally, we receive questions regarding the selection of books reviewed in the Journal of Economic Literature. A statement of our guidelines for book selection might be useful, therefore. The general purpose of our book reviews is to help keep members of the American Economic Association informed of significant English-language publications in economics research. Annotations are published of all books received. However, we receive many more books than we are able to review so choices must be made in selecting books for review. We try to identify for review scholarly, well-researched books that embody serious and original research on a particular topic. We do not review textbooks. Other things equal, we avoid volumes of collected papers such as festschriften and conference volumes. Often such volumes pose difficult problems for the reviewer who may find himself having to describe and evaluate many different contributions. Among such volumes, we prefer those on a single, well-defined theme that a typical reviewer may develop in his review. A volume that collects together papers from a wide assortment of different topics is not preferred to one devoted exclusively to one topic. We avoid volumes that collect previously published papers unless there is some material value added from bringing the papers together. Also, we refrain from reviewing second or revised editions unless the revisions of the original edition are really substantial. Our policy is not to accept offers to review (and unsolicited reviews of) particular books. We have examined the consequences of an alternative policy and have determined that we lack the resources to deal appropriately with unsolicited reviews. Coauthorship of reviews is not forbidden but discouraged and we ask our invited reviewers to discuss with us first any changes in the authorship or assigned length of a review. [Reprinted from JEL, March 1992, 30(1), p. vi.]


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document