Arabic Children's Literature Today: Determining Factors and Tendencies

PMLA ◽  
2011 ◽  
Vol 126 (1) ◽  
pp. 170-181 ◽  
Author(s):  
Petra Dünges

Dedicated to the memory of Muḥiyy al-Dīn al-Labbād (1940–2010)In spite of great obstacles, modern arabic children's literature has seen remarkable developments lately, both in quality of text and illustrations and in breadth of subject matter. Moreover, the intricate question of which variety of Arabic to use in writing for children can now be answered in different ways, closely linked to different conceptions of Arab culture.

Author(s):  
Reuven Snir

This chapter looks at the literary dynamics of Arabic literature in synchronic cross-section. Inventories of canonized and non-canonized literary texts are presented separately in three subsystems: texts for adults, children’s literature, and texts in translation. The resulting six subsystems ― three canonized and three non-canonized ― are seen as autonomous networks of relationships and as interacting literary networks on various levels. The internal and external interrelationships and interactions between the various subsystems need to be studied if we want to arrive at a comprehensive understanding of the modern Arabic literary system. The structure of the canonical center of the Arabic literary system is discussed referring to the phenomenon of Islamist literature and the reasons for its exclusion from the secular literary center.


1995 ◽  
Vol 65 (4) ◽  
pp. 634-651 ◽  
Author(s):  
Elaine Schwartz

If we lived in a democratic state our language would have to hurtle, fly, course and sing, in all the undeniable and representative and participating voices of everybody here. We would make our language conform to the truth of our many selves and we would make our language lead us into the quality of power that a democratic state must represent. (Jordan, 1987, p. 24) June Jordan's words bring forth a utopian vision of a future in which issues of language, voice, truth, power, and democracy all come together in the creation of a culturally diverse democratic world. She speaks in the language of a critical multiculturalism, one in which words such as representation, many selves, power, and democracy are integral. In this article, I develop a broad understanding of the basic epistemological positions underlying the discourse of multicultural education and, in particular, multiculturalism in children's literature.


Tekstualia ◽  
2016 ◽  
Vol 1 (44) ◽  
pp. 111-122
Author(s):  
Maciej Skowera

The paper discusses selected aspects of The Wishing Tree, William Faulkner’s only published children’s story. It presents the circumstances of publication and the subsequent reception this literary work. Then it examines the key themes and the plot of The Wishing Tree in the light of the Bakhtinian theory of carnavalization as it applies to children’s literature. The Wishing Tree displays the quality of carnivalesque oddity; it is ridiculous, unserious, and facetious in comparison with Faulkner’s works for adults.


2018 ◽  
pp. 77-105
Author(s):  
Katarzyna Kabacińska-Łuczak ◽  
Monika Nawrot-Borowska

Timeless attributes of children’s games, i.e. toys, have been made the subject of research. The authors focus on the toys received by children from Polish families during Christmas. The aim of these analyses is therefore to characterise Christmas children’s toys presented in two types of sources intentionally addressed to children: children’s literature and press. The research covers the second half of the 19th century and the beginning of the following century. The article in its subject matter refers to the Authors’ earlier research on Christmas toys and is in line with the ever developing trend of research on toys from the historical and pedagogical perspective.


Revue Romane ◽  
2012 ◽  
Vol 47 (1) ◽  
pp. 99-110
Author(s):  
María Rosal

The object of this essay is to analyze a basic part of the work of the Spanish, Granada-born poet, Elena Martín Vivaldi, as well as her opinions and arguments about children’s literature. We start with the idea in the poetic work of Martín Vivaldi that there are some poems that stand out and could be aimed towards a children´s audience because of their subject matter, intention, and even their genesis. In this sense we want to reflect on the real possibilities that the work of this Spanish poet can connect with readers of different ages, and we suggest a corpus close to the taste of the youngest readers.


Litera ◽  
2021 ◽  
pp. 1-8
Author(s):  
Anastasiia Valerievna Shmakova

The subject of this research is the English-Russian translation of fairy tales from the perspective of transparency and mirroring. The goal of this research is to determine the strategy for literary translation of the Englis fairy tales. Linguostylistic and comparative analysis is conducted on B. Zakhoder's translations of such fairy tales as “Alice in Wonderland” by L. Carroll, “Winnie the Pooh and All, All, All” by A. Milne, and “Mary Poppins” by P. Travers. The modern theory of translation largely focuses on the various aspects of equivalence and adequacy of the original and translated texts; describes the requirements for the quality of translation, including literary translation. Russian and foreign researchers show heightened attention to the concepts of transparency and mirroring in translation, namely literary translation of children's literature substantiated by the specificity of the target audience. The scientific novelty consists in application of the modern postulates of the theory of translation to children's literature, which broadens knowledge in this scientific field. The main conclusion lies in following the theory of translation transparency for the child reader in translation of children's literature. As a result of the analysis of B. Zakhader’s translations of fairy tales by L. Carroll, A. Milne, and P. Travers into the Russian language, it is noted that they reflect the general patterns of translation children's fiction, take into account psychological characteristics of the audience, text is adapted to be comprehensible for children, considerable attention is given to the emotional component, expressiveness, and humor. Although B. Zakhoder’s translations are not the full interpretation, he follows the theory of transparency. Imaginative interpretation of the text demonstrates the specificity of translator’s individual style.


Author(s):  
Ilona Derik ◽  
Yevheniia Savchenko

The article is dedicated to the issue of possible difficulties of rendering phonetic and graphical stylistic devices in translating English belles-lettres texts into Ukrainian. The survey of the existing theoretical works on this topic has revealed the relevance of the sound imitation and other ways of sound instrumentation in the general stylistic and pragmatic effect of the literary work. It has been proved that typological discrepancies on one hand, and ethnic and cultural differences on the other hand result in additional challenges for belles-lettres literature translators. In this respect children's literature requires special techniques in translation as young readers' perception is more dependent on the translator's skill. The research was carried out on the basis of K. Grahame's fairy tale «The Wind in the Willows» and its Ukrainian translation by A. Sahan «Вітер у вербах». The phonetic and graphical stylistic devices and the mechanism of their functioning in English children's literature served as the object of the research, the subject being the peculiarities of rendering these devices in Ukrainian translation. The objective of the research was to provide the most efficient ways of rendering the phonetic and graphical stylistic devices in translation into the typologically different language. It has been concluded that onomatopoeic words are more aptly rendered by means of the search for the analogue, while in preserving assonance and alliteration losses in rendering are more inevitable due to the typological discrepancies on the phonetic and lexical levels. However, the employment of translation transformations allows to optimize the quality of translation. The perspective is seen in the study of the figures of speech of other linguistic levels and the ways of their rendering in Ukrainian translation.


2022 ◽  
pp. 191-212
Author(s):  
Kimberly M. Peters

Poverty and homelessness are often portrayed in children's literature as an individual problem rather than a larger systemic issue involving societal inequities. Children's literature can be used as a means of self-affirmation and as an opportunity for dialogue around social justice issues in the classroom. Through thoughtful planning, identity work, and the use of critical frameworks, educators can evaluate the quality of children's literature, monitor their students' textual experiences, and plan for dialogue to promote change. This intentional planning will help students build a strong sense of self-agency and a broader understanding of how to think critically around improving the overall human condition.


Author(s):  
Gundega Ozoliņa ◽  

Historically, children’s literature awards have been established both to improve the quality of children’s literature and to promote the market for children’s books. Today, an international prize for literature can be seen as a socio-political game with the aim of disseminating specific values and sharing various ideas that seem relevant to a society. The Astrid Lindgren Memorial Award (ALMA) is the most generous children’s literature award in monetary terms – and, at the same time, one of the largest literary awards. The study examines the details and choices of ALMA nomination, provides a brief insight into the problems of the awarding phenomenon, as well as considers ALMA in the context of Latvian book publishing.


Author(s):  
Daozhi Xu

http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2016v69n2p193The theme of land and country is resonant in Australian children’s literature with Aboriginal subject matter. The textual and visual narratives present counter-discourse strategies to challenge the colonial ideology and dominant valuation of Australian landscape. This paper begins by examining the colonial history of seeing Australia as an “empty space”, naming, and appropriating the land by erasing Aboriginal presence from the land. Then it explores the conceptual re-investment of Aboriginal connections to country in the representation of Australian landscape, as reflected and re-imagined in fiction and non-fiction for child readers. Thereby, as the paper suggests, a shared and reconciliatory space can at least discursively be negotiated and envisioned.  


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document