A Study on the Relationship Between Learning Idioms and Semantic Transparency for Learners of the Korean Language

2017 ◽  
Vol 31 (null) ◽  
pp. 285-316 ◽  
Author(s):  
서경숙
Morphology ◽  
2021 ◽  
Author(s):  
Rossella Varvara ◽  
Gabriella Lapesa ◽  
Sebastian Padó

AbstractWe present the results of a large-scale corpus-based comparison of two German event nominalization patterns: deverbal nouns in -ung (e.g., die Evaluierung, ‘the evaluation’) and nominal infinitives (e.g., das Evaluieren, ‘the evaluating’). Among the many available event nominalization patterns for German, we selected these two because they are both highly productive and challenging from the semantic point of view. Both patterns are known to keep a tight relation with the event denoted by the base verb, but with different nuances. Our study targets a better understanding of the differences in their semantic import.The key notion of our comparison is that of semantic transparency, and we propose a usage-based characterization of the relationship between derived nominals and their bases. Using methods from distributional semantics, we bring to bear two concrete measures of transparency which highlight different nuances: the first one, cosine, detects nominalizations which are semantically similar to their bases; the second one, distributional inclusion, detects nominalizations which are used in a subset of the contexts of the base verb. We find that only the inclusion measure helps in characterizing the difference between the two types of nominalizations, in relation with the traditionally considered variable of relative frequency (Hay, 2001). Finally, the distributional analysis allows us to frame our comparison in the broader coordinates of the inflection vs. derivation cline.


2019 ◽  
Vol 173 (1) ◽  
pp. 142-157
Author(s):  
Thomas Chase

This article examines an underexplored area of communication studies to date, the relationship between news translation and national identity construction in China. By analysing the translation into Chinese of Korean language news that takes place on the Chinese volunteer news translation website Ltaaa.com , this article shows how the translation of news reports, and the discussions which these translations engender within the Ltaaa.com community, help to foster an aggressive form of Chinese national identity among community members. By constantly emphasising difference and promoting hostility, through attempts to control historical discussion and by asserting a superordinate status and position for China in its relations with Korea, the translation activities that take place within the Ltaaa.com community encourage the growth of a xenophobic, belligerent and condescending nationalism that is likely to hinder the development of more productive Sino-South Korean ties.


2004 ◽  
Vol 12 ◽  
pp. 183-200
Author(s):  
Junghee Chang

Abstract. Translation and language studies in Korea have been very much influenced by the political and social changes in the country, which in turn affected by its geopolitical positioning. Although each stage of the developments in the language and translation shares the very influence of the social, political and economical changes in the country, language studies and Translation in Korea seem to have developed independently of each other. From Ancient Korea to the present day, language has been through many different developmental stages, from the borrowing from Old Chinese to the invention of hankul. As for translation activities, neighboring countries such as China and Japan have played a key role in the development of translation. They are the source of translation needs, as well as the indirect source of translation from other languages. This paper will give an overview of the history of Korean language and translations of Korean � translation both to and from Korean � by sketching the nation's history. It, however, does not aim to evaluate the relationship between the development of the language study and the translation activities. Rather, it aims to present a historical account of the two.


2017 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 31-53
Author(s):  
KRIS RAMONDA

This article reports on the role pragmatic inferencing plays in accounting for the ways in which native speakers perceive and interpret the semantic transparency of idioms. Although previous studies have suggested that semantic transparency intuitions of idioms are partly motivated by the conceptual metaphors that underlie them (Gibbs 1992; Gibbs et al.1997), findings from other studies (Keysar & Bly 1995, 1999) have raised questions concerning the arbitrariness of such intuitions. This study seeks to further address the discussion on the nature of semantic transparency by examining the role of pragmatic inferencing and encyclopedic world knowledge for understanding how native speakers interpret the relationship between the literal parts and figurative meanings of metaphorical idioms. To this end, semantic transparency ratings were elicited among fifteen native speakers of English for 222 metaphorical English idioms. Furthermore, raters provided qualitative support by justifying their ratings for a smaller subset of 30 idioms. These initial results were then triangulated by a follow-up exploratory study surveying etymological notes from a number of idiom dictionaries. The findings suggest that pragmatic inferencing via encyclopedic world knowledge plays an important role for the non-arbitrary way in which native speakers perceive the semantic transparency of idioms.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document