scholarly journals Strong and Weak Resultatives in Chinese Resultative Constructions

2019 ◽  
Vol 9 (12) ◽  
pp. 1524
Author(s):  
Xiaowen Zhang

Washio (1997) contrasts resultative constructions in English and Japanese in terms of strong and weak resultatives and proposes that both strong and weak resultatives are allowed in English while only weak ones are acceptable in Japanese. When strong and weak resultatvies are examined in two types of Chinese resultative constructions: resultative V-A-(NP) compounds and V-DE-(NP)-A constructions, it can be found that both strong and weak resultatives are allowed in resultative V-A-(NP) compounds while only strong ones are acceptable in V-DE-(NP)-A constructions. Why so? It is related to the function of DE and this question can be explained in terms of the syntactic structures of strong and weak resultatives in Chinese based on Folli’s three-layer system.

2020 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 86
Author(s):  
Xiaowen Zhang

According to Washio’s (1997) strong and weak resultative analysis, Chinese resultative V-A-(NP) compounds allow both strong and weak resultative constructions while Chinese V-DE-(NP)-A constructions allow only strong resultative constructions, i.e., weak V-DE-(NP)-A constructions are not accepted in these constructions when the result predicate is a stage-level predicate + le. However, it can be found that these ungrammatical weak V-DE-(NP)-A constructions are possible to be grammatical in Chinese when the result predicate is an individual-level predicate or is modified by a degree word. A natural question to ask here is why so. In the paper, I will suggest a reason for it in terms of the function of DE and the aspect marker le in Chinese resultative constructions and the syntactic structures of V-DE-(NP)-A constructions.


2018 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 287
Author(s):  
Xiaowen Zhang

Researching on resultative constructions has become a hot topic in linguistic field in recent years, because it plays an important role in illuminating the nature of lexical semantics and its relationship with syntax. This paper simply contrasts resultative constructions in English, Japanese and Chinese from the perspectives of their syntactic structures and Washio’s (1997) semantic distinctions, that is, strong resultatives and weak resultatives. I mainly discuss their similarities and differences to deepen our understanding of resultative constructions among these three languages. This paper is organized as follows: section 1 simply introduces types of resultative constructions in English, Japanese and Chinese; section 2 introduces Washio's analysis of strong and weak resultatives; section 3 compares V-V compound resultatives in Japanese and Chinese to illustrate their differences; section 4 compares resultative constructions in three languages which are based on Washio’s (1997) semantic analysis to identify the differences on resultatives in these three languages and furtherly explain why Japanese has only weak resultatives, according to Washio’s analysis; section 5 is the conclusion of this paper.


1984 ◽  
Vol 29 (7) ◽  
pp. 551-551
Author(s):  
Rosemary J. Stevenson
Keyword(s):  

TAPPI Journal ◽  
2019 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 101-108
Author(s):  
Daniel Varney ◽  
Douglas Bousfield

Cracking at the fold is a serious issue for many grades of coated paper and coated board. Some recent work has suggested methods to minimize this problem by using two or more coating layers of different properties. A discrete element method (DEM) has been used to model deformation events for single layer coating systems such as in-plain and out-of-plain tension, three-point bending, and a novel moving force picking simulation, but nothing has been reported related to multiple coating layers. In this paper, a DEM model has been expanded to predict the three-point bending response of a two-layer system. The main factors evaluated include the use of different binder systems in each layer and the ratio of the bottom and top layer weights. As in the past, the properties of the binder and the binder concentration are input parameters. The model can predict crack formation that is a function of these two sets of factors. In addition, the model can predict the flexural modulus, the maximum flexural stress, and the strain-at-failure. The predictions are qualitatively compared with experimental results reported in the literature.


2008 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 51-71 ◽  
Author(s):  
Manoranjan Mishra ◽  
A. Ramachandra Rao

2018 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. 107-118
Author(s):  
Manuela Svoboda

Abstract The purpose of this paper is to analyse any potential similarities between the Croatian and German language and present them adopting a contrastive approach with the intent of simplifying the learning process in regards to the German syntactic structure for Croatian German as foreign language students. While consulting articles and books on the theories and methods of foreign language teaching, attention is usually drawn to differences between the mother tongue and the foreign language, especially concerning false friends etc. The same applies to textbooks, workbooks and how teachers behave in class. Thus, it is common practice to deal with the differences between the foreign language and the mother tongue but less with similarities. This is unfortunate considering that this would likely aid in acquiring certain grammatical and syntactic structures of the foreign language. In the author's opinion, similarities are as, if not more, important than differences. Therefore, in this article the existence of similarities between the Croatian and German language will be examined closer with a main focus on the segment of sentence types. Special attention is drawn to subordinate clauses as they play an important role when speaking and/or translating sentences from Croatian to German and vice versa. In order to present and further clarify this matter, subordinate clauses in both the German and Croatian language are defined, clarified and listed to gain an oversight and to present possible similarities between the two. In addition, the method to identify subordinate clauses in a sentence is explained as well as what they express, which conjunctions are being used for each type of subordinate clause in both languages and where the similarities and/or differences between the two languages lie.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document