The Endocrine System at a Glance: Problemas y técnicas de traducción en el capítulo “Chemical Transmission”
El discurso científico, en el que se enmarcan los textos médicos, persigue fines informativos, didácticos y comunicativos. Por ello, atiende a las siguientes particularidades: a) la veracidad, b) la precisión y c) la claridad (Navarro González, 2009). Sin embargo, persiste el uso de una sintaxis compleja, así como la utilización de elipsis, gerundios o incisos que pueden ser óbice para la comprensión del mensaje. En el presente trabajo se analizarán los principales problemas de traducción encontrados durante la actividad traductora del capítulo 2 del manual The Endocrine System at a Glance (2011), a los que se les dará solución mediante una determinada técnica de traducción (Hurtado Albir, 2011).
1982 ◽
2020 ◽
Vol 11
(1)
◽
pp. 54-58
2020 ◽
Vol 1
◽
pp. 4-10
Keyword(s):
Keyword(s):