scholarly journals IMAGES OF RELIGIOUS EDUCATION IN RUSSIA AS AN EXPLICIT PROJECT

2018 ◽  
pp. 65-78
Author(s):  
Evgeniy I. Arinin ◽  
◽  
Elena V. Vorontsova ◽  
Natalya M. Markova ◽  
◽  
...  

The term “religious education” is explicitly presented in 27 texts in Russian (the National Corpus of the Russian language). It enters the Russian literature in the second half of the 19th century, being understood as “the true anchor of salvation in the days of everyday storms and spiritual anxieties” (Ushinsky, 1858). One can speak of a kind of “Ushinsky Project”, presented in three of its articles. This project was presented as a response to three challenges of the era related to the prohibition of teaching philosophy in universities (1850) and overcoming the “scholasticism” of the school “Law of God”, which could not be resolved in the 19th-20th centuries. In the USSR, the term “religious education” implicitly entered the criminal sphere of social existence, marking the criminal “habituation to opium of the people”. Only science and pedagogical practice of the 21st century allowed finding the optimal forms of combining “knowledge of pedagogical experts”, “traditions of peoples” and “faith of confessional experts”...

2020 ◽  
Vol 11 (3) ◽  
pp. 72-84
Author(s):  
S. T. Zolyan

The concept “sootechestvenniki” is one of the key tools for self-description of society; it is an instrument for drawing borderlines between “we” and “they”. The article describes the development of the meaning of this word since its coinage. The word appeared in the 18th cen­tury as a merger of the Old Slavic and Old Russian ‘otechestvo’ (fatherland, understood as one’s place of origin) and the French ‘compatriot’. This merger resulted in the formation of two new prototypical meanings: one is civic, collective and elevated, and the other gravitates to ethnicity since it is used to refer to Russians. With the strengthening of state institutions in Russia, the first meaning was bound to dominate and it did at the beginning of the 19th century. However, one should speak not about the synthesis, but rather about the discordance of the two meanings. In the 19th century, another meaning developed in the semantic struc­ture of the word: ethnic Russians living abroad. Gradually, the word acquired new evaluative meanings, while negative connotations still prevailed. The basic oppositions (we — they, here — there, ours — alien) interacted in an ambiguous way, substituting each other. A variety of hy­brid “compatriots” arose: we are there, they are here, etc. The heterogeneity of the seman­tics of the word reflects collisions within society, which faced a tragic internal split in the 20th century.


2021 ◽  
pp. e021019
Author(s):  
Svetlana M. Petrova

The relevance of the study: The relevance of the study is conditioned by the necessity to popularize the Russian language in classes with a foreign audience by referring to Russian classical literature (on the example of the novel "A Hero of Our Time" by M.Y. Lermontov) with the use of innovational education technology of graphic and symbolic analysis of fiction. The purpose of the study is to create a system of lessons on the analysis of the novel "A Hero of Our Time" by M.Y. Lermontov for teaching the Russian language to a foreign audience with the application of modern technologies of teaching Russian literature to foreigners, using innovational teaching forms such as graphic symbols and key concepts reflecting the history, philosophy, traditions, and customs of the first quarter of the 19th century. Methods: The main method of study used for this problem is a creation of a graphic and symbolic system of analysis for the novel "A Hero of Our Time" by M.Y. Lermontov during Russian language classes for foreign students that would allow viewing this problem as an innovational method of teaching the Russian language to foreigners on the material of fiction. Results: The paper presents a system of graphic and symbolic analysis of the work of fiction, demonstrates the features of its application, develops an algorithm for the implementation of this system into teaching Russian to foreigners. Practical significance: The proposed system of graphic and symbolic analysis of a work of fiction in the context of teaching Russian to foreigners is an effective form of mastering the educational material for students which contributes to their realization of the communicative and linguoculturological competencies.


Author(s):  
Nadezhda Trofimova ◽  
Olga Shchitova

Введение. В настоящее время сфера строительства является одной из самых стремительно развивающихся. С развитием новых строительных технологий в русском языке появляются новые наименования данных инноваций. Актуальность работы обусловливается необходимостью изучения иноязычной профессиональной лексики в русском языке, обозначающей активно развивающиеся современные строительные технологии. Целью является выявление и описание новейшей профессиональной лексики иноязычного происхождения, относящейся к сфере инновационных строительных технологий и заимствованной в русский язык в XXI в. Материал и методы. Материалом для исследования послужила новейшая иноязычная терминология профессиональной сферы строительства, появившаяся в русском языке в XXI в. и функционирующая в профессиональном интернет-дискурсе (профессиональных и информационных порталах для строителей). Для уточнения времени заимствования номинаций использованы данные Национального корпуса русского языка. Основу методологии статьи составляют общенаучные и лингвистические приемы описательного и сравнительно-сопоставительного методов исследования. Результаты и обсуждение. В работе дан краткий обзор истории вопроса. Установлено, что целый ряд иноязычных обозначений новейших строительных технологий заимствован из другого языка вместе с самой технологией. Выявлены источники заимствования новейших номинаций строительных технологий в русском языке. Данные наименования являются заимствованными преимущественно из английского языка и представляют собой лексические заимствования, кальки и полукальки. Приведенные примеры функционирования новейших иноязычных номинаций в профессиональном интернет-дискурсе свидетельствуют о вхождении данных терминологических единиц в лексический состав профессиональной сферы строительства, хотя многие из них не зафиксированы в лексикографических источниках. Заключение. Новейшая строительная терминология XXI в. широко представлена лексикой иноязычного происхождения, прежде всего заимствованиями-англицизмами, среди которых выявлены следующие типы: лексические и семантические заимствования (кальки и полукальки). Впервые проанализированы термины, не зафиксированные в нормативных словарях иноязычных слов и терминологических словарях русского языка, а также в Национальном корпусе русского языка. Полученные результаты представляют интерес для терминоведения и могут быть использованы в учебной и лексикографической практиках.Introduction. Nowadays the sphere of construction engineering is one of the fast-developing fields. Owing to the advanced construction technology development new words appear in the Russian language. The purpose of the article is to discover and describe the latest professional borrowings related to the field of innovative construction technologies and introduced into Russian in the 21st century. The objectives of the paper are the material selection, the definition of the sources and time of borrowings being analyzed, and creating the classification of foreign terminological units. Material and methods. The material for the study is the latest borrowings in the sphere of construction engineering appeared in the Russian language in the 21st century and used in the professional discourse (web-sites for construction professionals). The basis of the methodology lies in the descriptive and comparative methods. Results and discussion. The article contains a short theoretical overview of borrowings in Russian. The study shows that most of the terminological units denoting advanced construction technologies are borrowed from other languages with the technology itself. The major part of the given terminological units is borrowed from English and represents loanwords, calques and partial calques. Moreover, with the purpose of stating the time of borrowings all terminological units were searched for in the National Corpus of the Russian Language. It appeared that the majority of terms are not recorded either in the National Corpus of the Russian Language or in terminological dictionaries. Conclusion. Modern construction vocabulary of the 21st century is represented mostly by anglicisms among which there are lexical and semantic borrowings (calques and partial calques). The article has analyzed terminological units not previously recorded in either terminological dictionaries or National Corpus of the Russian Language. The practical value enables to use the article materials for academic and lexicographical purposes.


Slovene ◽  
2020 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 340-361
Author(s):  
Olga E. Pekelis

Že is one of the most closely studied particles in Russian, but its use within interrogative sentences, although it is a separate type of use, has not been investigated in detail. In this paper, I deal with the semantic and syntactic properties of že as part of a constituent or a polar question in the 18th–19th centuries and in modern usage. Based on the Russian National Corpus data, it is demonstrated that, in modern texts, že can appear in questions in four different meanings, each of them pragmatically coloured, whereas in the 19th century and earlier, že could also have a pragmatically neutral meaning, close to a conjunctive one, which has today been lost. This diachronic development corresponds to a typologically widespread scenario and represents the process known as pragmaticalization. The proposed semantic analysis of že is further considered in the light of syntactic tendencies in the evolution of this particle. This analysis can explain the absence of že in the polar questions in modern Russian and its presence in such types of questions in the Russian language of the 18th–19th centuries. The assumption that že has lost its conjunctive-like meaning in interrogative sentences is consistent with the observation that the conjunctive že is the less frequent type of že in declarative sentences.


2020 ◽  
Vol 81 (5) ◽  
pp. 23-30
Author(s):  
M. Yu. Borschevskaya

The aim of the study was to justify the choice of such a writing assignment as a written reproduction (Rus: izlozhenie) as a synthesizing and developing form of educational activity in grades 5–11. To this end, the educational potential of reproducing an unfamiliar literary text was revealed, and a methodological system of developing written reproductions was created in correlation with the material being taught during the lessons of Russian language and Russian literature. When creating a system of written reproduction assignments, an analysis of studies reflecting the leading trends in the methodology of Russian language teaching (i.e. the convergence of lessons of the Russian language and Russian literature, meta-subjects modeling and interpreting activities, linguocultural and conceptual analyses), as well as the results of pedagogical practice, was carried out. The presented system with a complex of assignments gradually increasing in complexity develops both the logical and sensory-emotional sphere of students’ thinking, facilitates the formation of a creative linguistic personality and reading skills, as well as takes into account the requirements for graduates during the State final certification, contributing to a more successful result.


2020 ◽  
Vol 210 ◽  
pp. 21002
Author(s):  
Iuliia Koreneva

The article is devoted to the comparative analysis of the word family with the root -свят/свящ- based on historical dictionaries of the Russian language, the purpose of the study is to conduct a preliminary analysis of the presentation of the words of this family in different dictionaries of the Russian language, namely, historical and modern. The statistical approach to lexical data demonstrates that the data obtained from five historical dictionaries contain a large number of words that no longer function in the modern Russian language, compared to certain dictionaries of modern Russian. I.I. Sreznevsky's Dictionary includes 105 words; Dictionary of Old Russian Language (11th–14th centuries) has 73 words; Russian Dictionary XI-XVII Centuries involves 210 words; Dictionary of the Russian Academy includes 61 words; Dictionary of the Church Slavonic language of 1847 has 150 words; Explanatory Dictionary of the Russian Language by Vladimir Dahl involves 124 words. When comparing quantitative data in all the historical dictionaries, the largest group comprises lexemes with the secondary root -свящ-. Moreover, all the words of this word family are not only etymologically related, but have the same root, since they maintain unity in their seme content that allows to analyze the semantic density of the root. In addition, a homogeneous stylistic marking of words of the word family also confirms their affinity, as all the words of this word family are genetically related to Church Slavonic and belong to the religious sphere. Graphs of the use of the words святой, святость (saint, sanctity) and свящeнный (holy) based on the Russian National Corpus demonstrate a decrease in the frequency of these words since the middle of the 19th century, and a comparison of the list of words of this word family from each historical dictionary with the modern linguistic consciousness directly indicates a drastic reduction in quantitative content of this word family, that occurred due to extralinguistic (historical and ideological) reasons.


Author(s):  
Tatyana Leontyeva

The article discusses the changes in collocability of the word friend over time. It notes that the works by A.S. Pushkin contain the forms, unexpected for the perception of the native speakers of the modern Russian language: blood friends, direct friend, peaceful friends. The analysis of the specified attributive combinations is carried out applying definitional, contextual, linguocultural analysis methods. The text material from the National Corpus of the Russian language is used. It is proved that the expression "blood friends" could denote "people connected by strong friendship" and "people of the same class". Physical kinship criterion has been proved to serve as a basis for cognitive understanding of spiritual intimacy and social class identification. However, the connection between primary and secondary semantics is not so direct here; it is mediated by the cultural layer – the custom of twinning, a form of artificial relationship noted among many peoples. Most examples of the usage of the phrase "direct friend" mean 'express your opinion to someone honestly, directly'. The expression "peaceful friends" is interpreted as based on a doubling of the meaning 'in a relationship of agreement'. The research results can be used in compiling dictionaries of the Russian language, and also in teaching linguistic disciplines.


2021 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 214-221
Author(s):  
Leonid Michaylovich Ivshin

The article examines the vocabulary of religious-Christian content in the handwritten Russian-Udmurt dictionaries by the first Udmurt writer and outstanding scientist, educator and missionary, clergyman G. Ye. Vereshchagin. There is no exact information about the time when the manuscripts were written. One of them was presumably created at the end of the 19 - beginning of the 20 centuries, before the adoption of the Russian spelling reform in 1918, since the letter ъ is inconsistently encountered at the very beginning of the dictionary in lexemes ending in a hard consonant. Another manuscript can be dated to the period after the adoption of the Russian spelling reform, when the Cyrillic letters ѣ, ө and ъ were excluded from the Russian alphabet. The author of the manuscripts selected appropriate primordial Udmurt equivalents to words of religious content or used borrowings (mainly from the Russian language), and was guided by the following considerations: 1) he used Udmurt words that arose in the depths of paganism, which by the time the manuscripts were compiled had acquired a completely Christian meaning (Kyldysin tӧre 'Archangel'); 2) adapted concepts that had a slightly different, everyday meaning (viz sonany, gavyldyns, aldans ‘to tempt’); 3) terms without direct correspondences in the Udmurt language are often translated by a combination of words or interpretation (umoytem Inmar vyle veras ‘blasphemer’); 4) borrowed from Russian or other languages (Archirey, Arquerey ‘Bishop’). The study of the lexical and semantic features of written attestations in the context of developing the national corpus of the Udmurt language and filling it with not only absolutely new, but also to some extent forgotten and revisited elements is a very important linguistic activity. The linguistic actualization of religious vocabulary contributes to the recovery of speech assets and registers in a significant number of dictionary nominalizations by designating concepts and phenomena of the spiritual and religious sphere of the Udmurt language.


Author(s):  
Ekaterina Komarova

Введение. Важнейшей задачей современного образования является обеспечение возможностей для личностного и профессионального роста и для осуществления самореализации. Изложены основные подходы к изучению понятия «самореализация». Приводятся результаты анкетирования будущих учителей русского языка. Выявлены представления будущих учителей русского языка в отношении их профессиональной самореализации. Материалы и методы. Исследование было проведено на основе анализа теоретических источников по проблеме самореализации и результатов анкетирования студентов филологического факультета. Авторская анкета состояла из трех вопросов открытого типа и четырех вопросов закрытого типа. Результаты и обсуждение. Проанализированы различные подходы к пониманию названных понятий и обоснована собственная позиция по этому вопросу. По результатам анкетирования установлено, что 15 % студентов третьего курса и 55 % студентов четвертого курса уверены, что профессиональная самореализация подразумевает постоянное совершенствование в выбранной профессии и потребность в совершенствовании. Охарактеризованы потребности, возникающие у будущих учителей русского языка в ходе педагогической практики, которая является ключевым звеном между теоретическим обучением будущих учителей русского языка и их самостоятельной работой в образовательном учреждении. Заключение. Самоактуализация понимается автором как тенденция к самореализации. А самореализация – как процесс развития личности, предполагающий активную содеятельность с другими людьми, приложение собственных усилий. Выявлено, что критической точкой в становлении будущего учителя русского языка является педагогическая практика. До практики основными трудностями у студентов являются неуверенность в себе и нехватка знаний в области методических дисциплин. Это можно скорректировать опытом работы в качестве учителя. После педагогической практики основанными барьерами самореализации для студентов становятся отсутствие свободного времени у учителей русского языка и высокая интенсивность работы. Это заставляет будущих учителей русского языка сомневаться в правильности выбора сферы своей дальнейшей профессиональной деятельности. Поднимается вопрос о психолого-педагогическом сопровождении студентов во время практики.Introduction. The most important task of modern education is to provide opportunities for personal and professional growth and for the implementation of self-realization. The main approaches to the study of the concept of selfrealization are outlined. The results of a survey of future teachers of the Russian language are presented. The ideas of future teachers of the Russian language in relation to their professional self-realization are revealed. Material and methods. The study was conducted on the basis of the analysis of theoretical sources on the problem of self-realization and the results of a survey of students of the philological faculty. The author’s questionnaire consisted of 3 open-ended questions and 4 closed-ended questions. Results and discussion. Various approaches to understanding these concepts are analyzed and their own position on this issue is substantiated. According to the results of the survey, it was found that 15% of 3-year students and 55% of 4-year students are sure that professional self-realization implies continuous improvement in the chosen profession and the need for improvement. The needs arising for future teachers of the Russian language during pedagogical practice, which is a key link between the theoretical training of future teachers of the Russian language and their independent work in an educational institution, are characterized. Conclusion. Self-actualization is understood as a tendency to self-realization. And self-realization is a process of personality development, involving active cooperation with other people, the application of one’s own efforts. It is revealed that the pedagogical practice is a critical point in the formation of the future teacher of the Russian language. Before practice, the main difficulties for students are self-doubt and lack of knowledge in the field of methodological disciplines. After teaching practice, the lack of free time among teachers of the Russian language and the high intensity of work become the basic barriers for self-realization for students. This makes future teachers of the Russian language doubt their further professional activities. The question arises of the psychological and pedagogical support of students during practice.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document