scholarly journals Film Naming: Book Titles and Film Titles

Author(s):  
Elena A. Krasina ◽  
Eugeniy S. Rybinok ◽  
Alia Moctar

The studies of a film text as a polycoded textual phenomena involve the studies of its integral components, such as film story and screenplay, reflecting storyline or plot of a literary text that serves as a precedential text to filming and as an immediate constituent of a film itself. Film title combines the features of a book or story title and functions as a precedential phenomenon as well, but is an integral part of the process of film promotion and release, and in cinematographic sphere it’s of crucial importance. In fact, the original book or story titles used to change especially with time and audience involved, when filming remaking changes to TV series and miniseries, or films are followed by sequels and prequels so that not to make something like Jaws 3 or Indiana Jones 5 . Anyhow, most of film titles fully repeat or at least conserve the title of a literary text, still it’s often amplified to make difference or to emphasize the idea that the screenplay is a new one just the story to be continued, e.g., Jaws-3D: The Revenge. Not very often the changes are marked graphically as of Romeo + Juliet or Romeo & Julie t, so that to hint a new turnoff the plot to the audience. It’s obvious that film titles often use names of main characters either for series or episode titles or to form a film franchise like that of Jurassic Park or Indiana Jones ones. As people started to use different IT gadgets they used to read books less and less, and film stories tend to make a new book form when a book is no longer a precedent to a film. Thus the cycle of “book title → film title” was completed by a part of “film title → book title (or book itself” to reflect the reverse trend, which is known worldwide.

2021 ◽  
Vol 70 (7) ◽  
pp. 75-79
Author(s):  
С.А. Цамакаева ◽  
Д.Д. Молодцова

The article is devoted to the interaction of literary text and film text in the media environment. Transmediality is understood as a new kind of translation, film translation, which is considered on the basis of various sciences.


2017 ◽  
Vol 39 (4) ◽  
pp. 114-121
Author(s):  
Jakub Sadowski

Anton Makarenko’s novel The Pedagogical Poem had been published in 1934–1935; after 20 years it was finally filmed (The Pedagogical Poem by Alexei Maslukov and Mechislava Mayevskaya, 1955). This article is an analysis of a specific relationship between Makarenko’s text and the cinematic variant of the “Poem”. The nature of transformation of literary text into film text is complex. It requires not only the adaptation of the novel to the linguistic requirements of the movie. The typological distinctions between the language of literary and cinematic Poems concern not only two spheres of the functioning of these works, but also two types of culture in which they were brought to life. The literary Pedagogical Poem was created as an autonomous work against totalitarian discourse, however it still participates in it. The key to its reading (which is specific for totalitarian culture) analyzed in this text results from the main function of narratives of this culture, i.e. the transmission of units of its mythological universe.


2020 ◽  
Vol 11 (87) ◽  
Author(s):  
Svitlana Fedorenko ◽  
◽  
Alina Perepnykhatka ◽  

The author emphasizes the importance of taking into account the specifics of the influence of social and cultural factors on the current communicative diversity of emotional expressions in English language. The peculiarities of film translation, requirements for its implementation, ensuring synchronicity are considered. The differences between the translation of a feature film and a literary text are established. The emphasis is placed on the peculiarities of the interpretation of simultaneous translation to achieve maximum compliance. Two types of creolized film text are considered. The uniqueness of the original's influence on the filmgoer is noted. The connection between the translated film text and the cultural environment in which it was performed is described. The importance of preserving the form, content, structure of the result of literary translation is emphasized. The main tasks of the translator in creating a full-fledged literary text after the translation are determined. The main translation strategies are outlined. Among them are "domestication" (domesticating approach) and "alienation" (foreignising approach) of the translation. The factors that influenced the choice of these strategies during the translation are noted. The content of translation strategies and features of the periods of their origin are indicated. The methods of implementing strategies in practice are focused on. It is noted that contextual translation with the search for a situational counterpart is actively used in the "alienation" of English-language film text. It is indicated that compression in the translation of film text is a more compact presentation of the thought in one language due to the use of semantically more capacious units of another language. It is noted that due to the fact that the text, while being translated, increases in volume, and the number of frames remains the same, translators have to use the method of compression. It is indicated what techniques can be used to reduce the duration of the phrase to avoid discrepancies between text and video. The purpose of the article is to analyze the sociolinguistic features of the linguistic personality of English monarchs in the translation aspect (based on English-language feature films). Research has been conducted on the examples of the films "The Queen", "The Royal Family: the Modern Court", "The Life of Princesses of the Modern Court".


Author(s):  
Fulpagare Priya K. ◽  
Nitin N. Patil

Social Network is an emerging e-service for Content Sharing Sites (CSS). It is an emerging service which provides reliable communication. Some users over CSS affect user’s privacy on their personal contents, where some users keep on sending annoying comments and messages by taking advantage of the user’s inherent trust in their relationship network. Integration of multiple user’s privacy preferences is very difficult task, because privacy preferences may create conflict. The techniques to resolve conflicts are essentially required. Moreover, these methods need to consider how users would actually reach an agreement about a solution to the conflict in order to offer solutions acceptable by all of the concerned users. The first mechanism to resolve conflicts for multi-party privacy management in social media that is able to adapt to different situations by displaying the enterprises that users make to reach a result to the conflicts. Billions of items that are uploaded to social media are co-owned by multiple users. Only the user that uploads the item is allowed to set its privacy settings (i.e. who can access the item). This is a critical problem as users’ privacy preferences for co-owned items can conflict. Multi-party privacy management is therefore of crucial importance for users to appropriately reserve their privacy in social media.


CounterText ◽  
2015 ◽  
Vol 1 (3) ◽  
pp. 348-365 ◽  
Author(s):  
Mario Aquilina

What if the post-literary also meant that which operates in a literary space (almost) devoid of language as we know it: for instance, a space in which language simply frames the literary or poetic rather than ‘containing’ it? What if the countertextual also meant the (en)countering of literary text with non-textual elements, such as mathematical concepts, or with texts that we would not normally think of as literary, such as computer code? This article addresses these issues in relation to Nick Montfort's #!, a 2014 print collection of poems that presents readers with the output of computer programs as well as the programs themselves, which are designed to operate on principles of text generation regulated by specific constraints. More specifically, it focuses on two works in the collection, ‘Round’ and ‘All the Names of God’, which are read in relation to the notions of the ‘computational sublime’ and the ‘event’.


2010 ◽  
Vol 12 (1-2) ◽  
pp. 337-314
Author(s):  
ʿAbd Allāh Muḥammad al-Shāmī

The question of clarifying the meaning of a given Arabic text is a subtle one, especially as high literature texts can often be read in more than one way. Arabic is rich in figurative language and this can lead to variety in meaning, sometimes in ways that either adhere closely or diverge far from the ‘original’ meaning. In order to understand a fine literary text in Arabic, one must have a comprehensive understanding of the issue of taʾwīl, and the concept that multiplicity of meaning does not necessarily lead to contradiction. This article surveys the opinions of various literary critics and scholars of balāgha on this issue with a brief discussion of the concepts of tafsīr and sharḥ, which sometimes overlap with taʾwīl.


2017 ◽  
Vol 72 (1) ◽  
pp. 35-63
Author(s):  
Benjamin Pickford

Benjamin Pickford, “Context Mediated: Ralph Waldo Emerson’s Political Economy of Plagiarism” (pp. 35–63) Context has long been a critical determiner of methodologies for literary studies, granting scholars the tools to make objective claims about a text’s political or economic relation to the situation of its genesis. This essay argues that Ralph Waldo Emerson anticipatively criticizes our commitment to such practices through his use of plagiarism—a literary mode that exemplifies the denial of the sovereignty of context. I focus on two core principles that underlie Emerson’s conception of literature’s civic role in Essays: Second Series (1844): first, that literature is driven by an impulse to decontextualize; second, that this means that it has a deep affinity with the deterritorializing logic of capital. Provocatively proposing Emerson as a theorist of the relation between literature and economics, I argue that Essays: Second Series shows how the literary text can negotiate its ineluctable culpability with capitalism, but this does not mean that it can presume to possess a privileged point of vantage that might deny such culpability. Given that this is precisely what much historicizing or contextualizing scholarship implies, I contend that Emerson gives us a case study in the limits of literature and criticism’s economic agency.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document