Exploring English Writing Strategies of Korean University Students through Activity Theory

2020 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 17-44
Author(s):  
Minsang Lee
2019 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 45-51
Author(s):  
Cuong Phu Nguyen

It is obvious that English has become a popular language in many countries in the world. As a means of communication, English guarantees better mutual understanding and has become indispensable for most of people around the world. Thus, it is necessary to find out an appropriate and effective methods of giving feedback to help university students improve their English writing skills. The result of this study indicates that using indirect coded feedback in error correction help students make noticeable progress. The students’ positive attitude towards teacher’s feedback (indirect coded feedback) means that they enjoyed using error codes to find and correct their errors. Moreover, their confidence was boosted because error codes motivated them.


2011 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 55 ◽  
Author(s):  
Xiaoyu Huang ◽  
Xueying Liang ◽  
Effie Dracopoulos

Up to now, most researchers have been paying attention to the negative transfer of mother tongue to second language writing. Few studies, if any, have touched upon the positive transfer. Therefore, the purpose of this study is to investigate the positive transfer of Chinese to 26 first-year university students’ English writing holistically and segmentally in the use of words, grammar, coherence, and content and organization. The result of the Pearson correlation coefficient turned out to be 0.43 at the 5% significance level, indicating a positive relationship between the Chinese writing and the English writing. The questionnaires have also confirmed the result of the correlation analysis. In particular, the positive transfer of Chinese seems to be more apparent in the content and organization of the English writing, followed by coherence and use of words. Thus, it can be concluded that the positive transfer of mother tongue can facilitate English writing.


English Today ◽  
2001 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 9-16 ◽  
Author(s):  
Gregory James

With the popularisation of the Internet, the use of e-mails and computer-based chats (CBCs) has increased dramatically among university students. An interesting feature of such communication, however, is that a written medium is treated like speech (cf. Maynor, 1994). Conversations turn into notes where grammatical accuracy and conventional formalities take a backseat to instant communication. In the case of on-campus CBCs, informality and a certain disregard of the conventions of standard English are all the more manifest.It is commonly believed in Hong Kong that this general freedom to write ‘bad English’ has encouraged the habit of randomly incorporating Cantonese words into English e-mails. Yet an examination of students' e-mails and icq (‘I Seek You’) communications reveals that far from ‘polluting’ their English by substituting Cantonese words haphazardly for English ones, or by applying Cantonese structures to their English writing, students tend to incorporate certain kinds of Cantonese words systematically into their texts for specific identifiable purposes.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document