scholarly journals The Effects of Proficiency on Sub-Lexical Processing in Bilingual Visual Word Recognition

2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Anna Elisabeth Piasecki

<p>Systematic psycholinguistic research has considered the nature of the coexistence of two (or more) languages in the cognitive system of a fluent bilingual speaker. There is increasing consensus that when a bilingual is presented with a visual stimulus in one language, both of their languages are initially activated (non-selective access; e.g. Dijkstra & van Heuven 2002a). However, more recent research shows that certain factors may constrain (or eliminate) the activation of a task-irrelevant language (Duyck, van Assche, Drieghe, & Hartsuiker 2007; Elston-Güttler, Gunter, & Kotz 2005). The objective of the research in this thesis was to investigate how cross-linguistic activation is modulated by specific characteristics of a bilingual’s languages. This exploration was mainly limited to an under-investigated area, namely early sub-lexical word processing. The first of two studies focussed on word processing in the presence or absence of critical sub-lexical information. Specifically, I investigated whether onset capitals – a prominent marker indicating nouns in German – acted as a language-specific cue, and the extent to which this cue constrains competitive, lexical interaction between the bilingual’s languages (e.g. Hose-hose, the first being a German word meaning ‘trousers’ in English). This study also considered the extent to which the use of such information is affected by priming for a specific language from a preceding context sentence. The second study arose from a claim that readers employ distinct sub-lexical reading strategies, depending on the extent of spelling-to-sound (in)consistency in their language (e.g. Ziegler, Perry, Jacobs, & Braun 2001). Employing a bilingual population whose two languages were clearly distinguished in terms of such consistency, I explored the reading strategy used by bilingual participants reading in each language. A key issue is competitive activation between sub-lexical orthographic and phonological representations across languages. Each study was conducted with two groups of bilingual speakers, English-German and German-English. Individuals varied in their L2 proficiency, allowing a test of whether sub-lexical processing changed as a consequence of increasing proficiency. The main results from study one demonstrate that bilingual speakers are dependent upon sub-lexical, language-specific information. However, this is influenced by L2 proficiency, with a stronger effect for lower proficiency bilinguals. In addition, lower proficiency bilinguals were more dependent on sub-lexical cues when primed by a sentence in L2. In contrast, bilingual speakers performing in their L1 used these cues largely under very specific circumstances, i.e. when they did not know an item. The central finding of study two is that competition between sub-lexical orthographic and phonological representations across languages largely depends on the amount of spelling-to-sound (in)consistency in the bilinguals’ more dominant language. This is reflected in (1) slower identification of orthographically similar cognates which map onto different phonological representations across two languages, and (2) slower identification of cognates which do not share the same orthographic form across languages but have a common phonological representation. In addition, increasing L2 proficiency is reflected in attenuation of certain effects as processing becomes more automatic, and the development of a common reading strategy accommodating reading in either language. A major contribution of the research conducted is what findings from both studies reveal about how the bilingual lexicon develops as proficiency increases. Furthermore, the findings contribute to our understanding of the organisation of the bilingual mental lexicon and the processes of word identification, and impose constraints on possible cognitive architectures.</p>

2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Anna Elisabeth Piasecki

<p>Systematic psycholinguistic research has considered the nature of the coexistence of two (or more) languages in the cognitive system of a fluent bilingual speaker. There is increasing consensus that when a bilingual is presented with a visual stimulus in one language, both of their languages are initially activated (non-selective access; e.g. Dijkstra & van Heuven 2002a). However, more recent research shows that certain factors may constrain (or eliminate) the activation of a task-irrelevant language (Duyck, van Assche, Drieghe, & Hartsuiker 2007; Elston-Güttler, Gunter, & Kotz 2005). The objective of the research in this thesis was to investigate how cross-linguistic activation is modulated by specific characteristics of a bilingual’s languages. This exploration was mainly limited to an under-investigated area, namely early sub-lexical word processing. The first of two studies focussed on word processing in the presence or absence of critical sub-lexical information. Specifically, I investigated whether onset capitals – a prominent marker indicating nouns in German – acted as a language-specific cue, and the extent to which this cue constrains competitive, lexical interaction between the bilingual’s languages (e.g. Hose-hose, the first being a German word meaning ‘trousers’ in English). This study also considered the extent to which the use of such information is affected by priming for a specific language from a preceding context sentence. The second study arose from a claim that readers employ distinct sub-lexical reading strategies, depending on the extent of spelling-to-sound (in)consistency in their language (e.g. Ziegler, Perry, Jacobs, & Braun 2001). Employing a bilingual population whose two languages were clearly distinguished in terms of such consistency, I explored the reading strategy used by bilingual participants reading in each language. A key issue is competitive activation between sub-lexical orthographic and phonological representations across languages. Each study was conducted with two groups of bilingual speakers, English-German and German-English. Individuals varied in their L2 proficiency, allowing a test of whether sub-lexical processing changed as a consequence of increasing proficiency. The main results from study one demonstrate that bilingual speakers are dependent upon sub-lexical, language-specific information. However, this is influenced by L2 proficiency, with a stronger effect for lower proficiency bilinguals. In addition, lower proficiency bilinguals were more dependent on sub-lexical cues when primed by a sentence in L2. In contrast, bilingual speakers performing in their L1 used these cues largely under very specific circumstances, i.e. when they did not know an item. The central finding of study two is that competition between sub-lexical orthographic and phonological representations across languages largely depends on the amount of spelling-to-sound (in)consistency in the bilinguals’ more dominant language. This is reflected in (1) slower identification of orthographically similar cognates which map onto different phonological representations across two languages, and (2) slower identification of cognates which do not share the same orthographic form across languages but have a common phonological representation. In addition, increasing L2 proficiency is reflected in attenuation of certain effects as processing becomes more automatic, and the development of a common reading strategy accommodating reading in either language. A major contribution of the research conducted is what findings from both studies reveal about how the bilingual lexicon develops as proficiency increases. Furthermore, the findings contribute to our understanding of the organisation of the bilingual mental lexicon and the processes of word identification, and impose constraints on possible cognitive architectures.</p>


2019 ◽  
Vol 40 (1) ◽  
pp. 231-248
Author(s):  
Andrew Wedel ◽  
Adam Ussishkin ◽  
Adam King

AbstractListeners incrementally process words as they hear them, progressively updating inferences about what word is intended as the phonetic signal unfolds in time. As a consequence, phonetic cues positioned early in the signal for a word are on average more informative about word-identity because they disambiguate the intended word from more lexical alternatives than cues late in the word. In this contribution, we review two new findings about structure in lexicons and phonological grammars, and argue that both arise through the same biases on phonetic reduction and enhancement resulting from incremental processing.(i) Languages optimize their lexicons over time with respect to the amount of signal allocated to words relative to their predictability: words that are on average less predictable in context tend to be longer, while those that are on average more predictable tend to be shorter. However, the fact that phonetic material earlier in the word plays a larger role in word identification suggests that languages should also optimize the distribution of that information across the word. In this contribution we review recent work on a range of different languages that supports this hypothesis: less frequent words are not only on average longer, but also contain more highly informative segments early in the word.(ii) All languages are characterized by phonological grammars of rules describing predictable modifications of pronunciation in context. Because speakers appear to pronounce informative phonetic cues more carefully than less informative cues, it has been predicted that languages should be less likely to evolve phonological rules that reduce lexical contrast at word beginnings. A recent investigation through a statistical analysis of a cross-linguistic dataset of phonological rules strongly supports this hypothesis. Taken together, we argue that these findings suggest that the incrementality of lexical processing has wide-ranging effects on the evolution of phonotactic patterns.


2021 ◽  
Author(s):  
Francesca Branzi ◽  
Ya-Ning Chang ◽  
Claudia Gaele ◽  
Theodora Alexopoulou

We investigated the relationship between L2 proficiency and the language control strategies employed during L2 word-processing to cope with cross-language interference. Our main hypothesis is that proactive inhibition of the non-target language (L1) is the best cognitive strategy to optimise L2 performance when L1 and L2 lexical/phonological representations do not overlap. This strategy should be especially implemented by L2 high proficient individuals. We tested a group of native speakers of Chinese (L1) with various levels of proficiency in L2 English in a task that required to decide whether English words presented in pairs were related in meaning or not. Crucially, L2 learners were unaware of the fact that half of the words concealed a character repetition when translated into Chinese which allowed us to measure the activation of L1 phonological representations. Contrary to our predictions, we found that higher proficiency correlated with higher L1 activation.


2021 ◽  
Author(s):  
Francesca Branzi ◽  
Ya-Ning Chang ◽  
Claudia Gaele ◽  
Theodora Alexopoulou

We investigated the relationship between L2 proficiency and the language control strategies employed during L2 word-processing to cope with cross-language interference. Our main hypothesis is that proactive inhibition of the non-target language (L1) is the best cognitive strategy to optimise L2 performance when L1 and L2 lexical/phonological representations do not overlap. This strategy should be especially implemented by L2 high proficient individuals. We tested a group of native speakers of Chinese (L1) with various levels of proficiency in L2 English in a task that required to decide whether English words presented in pairs were related in meaning or not. Crucially, L2 learners were unaware of the fact that half of the words concealed a character repetition when translated into Chinese which allowed us to measure the activation of L1 phonological representations. Contrary to our predictions, we found that higher proficiency correlated with higher L1 activation.


2018 ◽  
Vol 39 (5) ◽  
pp. 779-809 ◽  
Author(s):  
BADRIYA H. AL FARSI

ABSTRACTIdentifying individual words is an essential part of the reading process that should occur first so that understanding the structural relations between words and comprehending the sentence as a whole may take place. Therefore, lexical processing (or word identification) has received much attention in the literature, with many researchers exploring the effects of different aspects of word representation (orthographic, phonological, and semantic information of words) in word identification. While the influence of many orthographic and phonological factors in normal reading are well researched and understood (Rayner, 1998, 2009), the effect of semantic characteristics of a word in its identification has received relatively less attention. A complete account of lexical processing during normal reading requires understanding the role of word meaning in lexical processing. Currently, little is understood about whether and how the meaning of an individual word is extracted during early stages of word identification. This article primarily focuses on how word meaning contributes to the process of word identification.


2017 ◽  
Vol 39 (1) ◽  
pp. 169-186 ◽  
Author(s):  
MANUEL PEREA ◽  
ANA MARCET ◽  
JOANA ACHA

ABSTRACTIs the specific consonant–vowel (CV) letter combination of a word a basic source of information for lexical access in the early stages of processing? We designed two masked priming lexical decision experiments to respond to this question by directly examining the role of CV skeletal structure in written-word recognition. To that aim, each target word was preceded by a one-letter different nonword prime that kept the same CV skeletal structure or not. We also included an identity prime as a control. Results showed faster word identification times in the CV congruent condition than in the CV incongruent condition when a consonant was replaced from the target (paesaje–PAISAJE < parsaje–PAISAJE), but not when it was a vowel (alusno–ALUMNO = alueno–ALUMNO). This dissociation poses problems for those accounts based on an early activation of the CV skeletal structure during lexical processing. Instead, this pattern of data favors the view that it is the word's consonant skeleton rather than the CV skeletal structure that is the key element in the early phases of word processing. We discuss the theoretical and methodological implications of these findings.


2021 ◽  
pp. 136700692110188
Author(s):  
Filiz Mergen ◽  
Gulmira Kuruoglu

Aims and objectives: This study aims to investigate how lexical processing (LP) is organized in early Turkish–English bilinguals and Turkish monolinguals. Methodology: We used a visual hemifield paradigm where bilingual ( n = 48) and monolingual ( n = 53) participants performed a lexical decision task. Bilingual participants performed the task in both their languages. Data and analysis: We recorded response times (RTs) and the accuracy rates (ARs) of the participants. An analysis of variance and t-test were run to analyze the bilingual and monolingual data, respectively. Findings: The results obtained from the analysis of the RTs and ARs for the Turkish and English words showed a balanced hemispheric organization in LP in bilingual speakers. The RTs for Turkish words in the monolingual group provided supportive evidence for the predominant role of the left hemisphere in LP. However, no significant difference was found in the accuracy of their answers, suggesting that the monolingual participants’ performance was not influenced by visual field of presentation of the words. Finally, the comparison of the two groups revealed that bilingual participants’ performance was inferior to monolinguals’ in speed and accuracy of processing of words presented in both visual fields. This result gives further support for the differential representation of LP in monolinguals and bilinguals. Originality: The psycholinguistic literature abounds with studies of LP in bilinguals and monolinguals from a variety of language backgrounds; however, there is much less data regarding the brain correlates of LP in Turkish–English bilinguals and Turkish monolinguals. Implications: Since Turkish–English bilinguals and Turkish monolinguals are underrepresented in the literature as compared to the population who speak other languages with alphabetic writing, this study provides preliminary data for future studies. Limitations: We did not control for gender or lexical factors such as orthographic neighbors when designing the word sets used as stimuli.


2020 ◽  
Vol 15 ◽  
pp. 185-190
Author(s):  
Filiz Mergen ◽  
Gulmira Kuruoglu

A great bulk of research in the psycholinguistic literature has been dedicated to hemispheric organization of words. An overwhelming evidence suggests that the left hemisphere is primarily responsible for lexical processing. However, non-words, which look similar to real words but lack meaningful associations, is underrepresented in the laterality literature. This study investigated the lateralization of Turkish non-words. Fifty-three Turkish monolinguals performed a lexical decision task in a visual hemifield paradigm. An analysis of their response times revealed left-hemispheric dominance for non-words, adding further support to the literature. The accuracy of their answers, however, were comparable regardless of the field of presentation. The results were discussed in light of the psycholinguistic word processing views.


Author(s):  
Prabhu S ◽  
Ruba S ◽  
Dr. Kala Samayan

The present study aimed to investigate and compares the pattern of Code Mixing in Sequential bilingual young adult. Thirty Sequential bilingual (Tamil-English) adults between the age range of 18-25 years were participated in this study. The bilingual participants were asked to describe the cookie-theft picture in Tamil. The patterns of Code Mixing (Intra Sentential Mixing and Intra Lexical Mixing) were analysed from the collected data. The results showed sequential bilingual adult uses 4.8% of Intra Sentential Mixing and 5.3% of Intra Lexical Mixing. In pattern of Code Mixing, Intra Sentential Mixing found to more in women. The present study concluded that Sequential bilingual speaker uses slightly higher percentage of Intra Lexical Mixing when compared to Intra Sentential Mixing in the picture description task. This finding will help Speech Language Pathologist to plan assessment, intervention and to development appropriate material for Sequential bilingual speakers in making clinical decision.


2020 ◽  
Vol 63 (5) ◽  
pp. 1340-1351
Author(s):  
Françoise Brosseau-Lapré ◽  
Wan Hee Kim

Purpose The aim of this study was to investigate the ability of preschoolers with speech sound disorder (SSD) and with typical speech and language development (TD) to understand foreign-accented words, providing a window into the quality of their underlying phonological representations. We also investigated the relationship between vocabulary skills and the ability to identify words that are frequent and have few neighbors (lexically easy words) and words that are less frequent and have many neighbors (lexically hard words). Method Thirty-two monolingual English-speaking children (16 with SSD, 16 with TD), ages 4 and 5 years, completed standardized speech and language tests and a two-alternative forced-choice word identification task of English words produced by a native English speaker and a native Korean speaker. Results Children with SSD had more difficulty identifying words produced by both talkers than children with TD and showed a larger difficulty identifying Korean-accented words. Both groups of children identified lexically easy words more accurately than lexically hard words, although this difference was not significant when including receptive vocabulary skills in the analysis. Identification of lexically hard words, both those produced by the native English speaker and the nonnative English speaker, increased with vocabulary size. Conclusion Considering the performance of the children with SSD under ideal listening conditions in this study, we can assume that, as a group, children with SSD may experience greater difficulty identifying foreign-accented words in environments with background noise.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document