scholarly journals Remediating The Tempest As A Playable TTRPG Module

2021 ◽  
Author(s):  
Christina Anto

<b>Introduction </b><div>More than 400 years after it was written, Shakespeare’s The Tempest continues to be republished, restaged and remediated into different forms, prompting new ways of seeing and analyzing the play. This research paper examines the process of transmedia adaptation through the case study of Shakespeare’s The Tempest adapted into a tabletop roleplaying game (TTRPG) module. The Tempest is remediated as an interactive game based on Wizards of the Coast’s Dungeons and Dragons fifth edition ruleset, designed to be facilitated by a Dungeon Master and played by a group of three to five players. The process of remediating The Tempest takes the play’s setting, characters, narrative conflict, and dialogue and translates them into the formal structure of the TTRPG, prompting questions that have long been asked in adaptation studies: how important is fidelity to the source text? What is lost, gained, and changed in transmedia translation? What role does the translator play in the creation of the adaptation?</div>

2021 ◽  
Author(s):  
Christina Anto

<b>Introduction </b><div>More than 400 years after it was written, Shakespeare’s The Tempest continues to be republished, restaged and remediated into different forms, prompting new ways of seeing and analyzing the play. This research paper examines the process of transmedia adaptation through the case study of Shakespeare’s The Tempest adapted into a tabletop roleplaying game (TTRPG) module. The Tempest is remediated as an interactive game based on Wizards of the Coast’s Dungeons and Dragons fifth edition ruleset, designed to be facilitated by a Dungeon Master and played by a group of three to five players. The process of remediating The Tempest takes the play’s setting, characters, narrative conflict, and dialogue and translates them into the formal structure of the TTRPG, prompting questions that have long been asked in adaptation studies: how important is fidelity to the source text? What is lost, gained, and changed in transmedia translation? What role does the translator play in the creation of the adaptation?</div>


2021 ◽  
Author(s):  
Alanna Mager

This major research paper investigates the practice of cross-platform brand storytelling by applying principles of narrative, transmedia, and marketing theory to a case study of American eyewear brand Warby Parker’s content marketing campaigns. The following questions guided the study: Which elements of transmedia theory, narrative theory, and marketing theory can be used to effectively analyze and plan cross-platform brand stories? Which elements of digital brand content establish compelling “storyworlds” that aim to create a sense of consumer identification? A multimodal approach was used to analyze the narrative, transmedia, image, text, and interactive features of two content campaigns distributed on Warby Parker’s Instagram account and corporate blog. The study led to the creation of an adaptable framework that can be used to plan cross-platform brand storytelling. The study also informed suggestions for further research, which could improve understanding of how users interact with and experience content marketing.


2021 ◽  
Author(s):  
Alanna Mager

This major research paper investigates the practice of cross-platform brand storytelling by applying principles of narrative, transmedia, and marketing theory to a case study of American eyewear brand Warby Parker’s content marketing campaigns. The following questions guided the study: Which elements of transmedia theory, narrative theory, and marketing theory can be used to effectively analyze and plan cross-platform brand stories? Which elements of digital brand content establish compelling “storyworlds” that aim to create a sense of consumer identification? A multimodal approach was used to analyze the narrative, transmedia, image, text, and interactive features of two content campaigns distributed on Warby Parker’s Instagram account and corporate blog. The study led to the creation of an adaptable framework that can be used to plan cross-platform brand storytelling. The study also informed suggestions for further research, which could improve understanding of how users interact with and experience content marketing.


2019 ◽  
Vol 7 (4) ◽  
pp. 43-49
Author(s):  
Katyaa Nakova-Tahchieva

The present work is part of a research paper for which I extend my heartfelt thanks to Assoc. Prof. Dr. Valko Kanev. It examines some specifics of the artistic creation process that lead to the creation of one of the types of written student texts - the narration. Its variations - "narration by imagination" and "narration by set supports" are regulated in the new fifth grade curriculum. The requirements for writing a narration and the exemplary thematic curriculum of optional literature classes in the 7-tgrade have proven to be applicable in the literature education process.


Jurnal Akta ◽  
2018 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 421
Author(s):  
Amalia Putri Prima Erdian ◽  
Arief Cholil

Law of inheritance only happens because the person died. In BW there are two ways to get wealth, that is: as heirs according to the provisions of law and as a person appointed in the will. What is meant by the will itself according to Article 875 BW is an agreement that make statements about what he wished someone would happen after he died, and that by her to pull back. In general, people make a will before a Public Notary. According to article 1 paragraph 1 of Act No. 2 of 2014 concerning On Notary (now referred to UUJN). Notary is a public official who is authorized to make authentic agreements and other authorities referred to in the Act, where each testament must be shaped agreement in order to obtain certainty law as an authentic agreement binding. With the creation of the will meant that the parties can understand and be able to know the basic result of the offense can be arranged so that the interests of the concerned receive proper protection as known by the Notary.Keywords: Inheritance; Heir; Testament; Authentic Agreement


2017 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 82 ◽  
Author(s):  
Noezafri Amar

This research was aimed at describing the accuracy level of Google Translate especially in translating English text into Indonesian based on language error analysis and the use of equivalence strategy. The data were collected by taking one paragraph from Johann Gottfried Herder’s Selected Writings on Aesthetics book as the source text. Then they were translated by Google Translate (GT). The data of GT translation were analyzed by comparing them with the measurement instrument of translation equivalence level and elaborating the equivalence strategy of GT. By doing so the language errors were seen thus the accuracy level of GT translation could be described. The result of this research showed that (1) out of 13 source data only 4 or 31% are accurate translation, 7 or 54% are less accurate translation, and 2 or 15% are inaccurate translation. Therefore it is implied that its reliability for accurate level is only 31%. Half of them is less understandable and a few are not understandable. (2) If the appropriate equivalence translation strategy is sufficiently transposition and literal, GT can produce an accurate translation. (3) If the appropriate equivalence translation strategy is combined strategy between transposition and modulation or descriptive, more difficult strategies, GT just produce less accurate translation because it kept using literal and transposition strategies. (4) But if the appropriate equivalence translation strategy is only modulation, GT just produce inaccurate translation which is not understandable because it can only use transposition strategy. Even if the appropriate equivalence translation strategy is just a transposition strategy, in one case, GT failed to translate and it produced inaccurate translation because its strategy is only literal. In conclusion, especially in this case study, Google Translate can only translate English source text into Indonesian correctly if the appropriate equivalence translation strategy is just literal or transposition.AbstrakPenelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan tingkat keakuratan Google Translate khususnya dalam menerjemahkan teks berbahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia berdasarkan analisis kesalahan bahasa dan penggunaan strategi pemadanan. Data dikumpulkan dengan mengambil satu paragraf dari buku Johann Gottfried Herder yang berjudul ‘Selected Writings on Aesthetics’ sebagai teks sumber. Kemudian data tersebut diterjemahkan oleh Google Translate (GT). Data terjemahan GT itu dianalisis dengan cara membandingkannya dengan instrumen pengukur tingkat kesepadanan terjemahan dan menjelaskan strategi pemadanan yang digunakan. Dengan melakukan hal tersebut kesalahan bahasanya dapat terlihat sehingga tingkat keakuratan terjemahan GT dapat dideskripsikan. Hasil penelitian ini menunjukan bahwa (1) Dari 13 data sumber hanya 4 data atau 31% yang merupakan terjemahan akurat, 7 data atau 54% merupakan terjemahan yang kurang akurat, dan 2 data atau 15% merupakan terjemahan tidak akurat. Dengan demikian tingkat kehandalannya sampai pada tingkat akurat hanya sebesar 31% saja. Sementara sekitar setengahnya lagi kurang dapat dipahami. Sedangkan sisanya tidak bisa dipahami. (2) Apabila strategi pemadanan yang seharusnya dipakai cukup transposisi dan terjemahan literal saja ternyata GT mampu menghasilkan terjemahan yang akurat. (3) Apabila strategi yang harus dipakai adalah strategi kombinasi antara transposisi dan modulasi atau deskriptif, strategi yang lebih sulit, GT hanya mampu menghasilkan terjemahan yang kurang akurat karena tetap menggunakan strategi penerjemahan literal dan transposisi saja. (4) Tetapi apabila strategi yang seharusnya dipakai hanya strategi modulasi saja GT hanya menghasilkan terjemahan tidak akurat, yang tidak bisa dipahami karena hanya mampu memakai strategi transposisi saja. Bahkan jika seharusnya strategi yang dipakai adalah sekedar transposisi, pada satu kasus, GT ternyata gagal menerjemahkan dan menghasilkan terjemahan tidak akurat karena strategi yang dipakainya adalah penerjemahan literal. Sebagai simpulan, khususnya dalam studi kasus ini, Google Translate hanya mampu menerjemahkan teks sumber berbahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia secara akurat jika strategi pemadanannya yang sesuai hanya sekedar literal atau transposisi.


2020 ◽  
Vol 23 (13) ◽  
Author(s):  
Amelia Yuliana Abd Wahab ◽  
Munir Shuib ◽  
Abdul Rahman Abdul Razak Shaik

Author(s):  
Anna Michalak

Using the promotional meeting of Dorota Masłowska’s book "More than you can eat" (16 April 2015 in the Bar Studio, Warsaw), as a case study, the article examines the role author plays in it and try to show how the author itself can become the literature. As a result of the transformation of cultural practices associated with the new media, the author’s figure has gained much greater visibility which consequently changed its meaning. In the article, Masłowska’s artistic strategy is compared to visual autofiction in conceptual art and interpreted through the role of the performance and visual representations in the creation of the image or author’s brand.


Author(s):  
Charles Edward McGuire

Between 1810 and 1835 the British musical audience expanded from the nobility and the gentry to include members of the middle classes. Using the contemporary musical festival as a case study, this chapter examines how the accommodation of this larger, more intellectually diverse audience led to an early manifestation of the modern concert-listener. This development is explored in terms of factors that aided in the creation of a physical or intellectual “listening space.” These aspects include physical structures (stages, galleries), educational structures (histories of musical festivals, commentaries for training listeners), and linguistic structures (new terms to describe listening processes). As this chapter reveals, these structures solidified a common listening experience for the larger audience, while reinforcing class distinctions within it.


2021 ◽  
pp. 1-22
Author(s):  
Scott Travanion Connors

Abstract This article explores the emergence of reformist sentiment and political culture in Madras in the mid-nineteenth century. Moreover, it contributes to, and expands upon, the growing body of literature on colonial petitioning through a case-study of a mass petition demanding education reform. Signed in 1839 by 70,000 subjects from across the Madras presidency, the petition demanded the creation of a university that would qualify western-educated Indians to gain employment in the high public offices of the East India Company. Through an analysis of the lifecycle of this education petition, from its creation to its reception and the subsequent adoption of its demands by the Company government at Fort St George, this article charts the process by which an emergent, politicized public engaged with, and critiqued, the colonial state. Finally, it examines the transformative effect that the practice of mass petitioning had on established modes of political activism and communication between an authoritarian colonial state and the society it governed.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document