China and the Formation of the Modernist Aesthetic Ideal

Author(s):  
David Porter

This chapter begins with an overview of the nineteenth-century history of the idea of China as an ‘aesthetic’ culture, or one that might be best apprehended through an aesthetic lens, in contrast to the ‘theoretical’ disposition of the West. In order to examine the function of the idea of a ‘Chinese aesthetic’ for Modernist writers, and the Bloomsbury group in particular, it focuses on Lytton Strachey’s play The Son of Heaven (1913), asking what imaginative needs does it serve and which characteristic features of Modernism the ‘Chinese aesthetic’ enables or brings to the foreground? In doing so it explains the origins of the early 20c obsession with Chinese poetry of the Tang dynasty, and how this poetry came to embody the notion of a Chinese civilizational aesthetic.

2020 ◽  
Vol 17 (2) ◽  
pp. 303-317
Author(s):  
Ben Hutchinson

The publication, in 1908, of Hans Bethge's Die chinesische Flöte marked a highpoint in the reception of Chinese poetry in modern Europe. Bethge's ‘Nachdichtungen’ (‘after-poems’) of poems from the Tang dynasty through to the late 1800s were extraordinarily popular, and were almost immediately immortalized by Gustav Mahler's decision to use a selection from them as the text for Das Lied von der Erde (1909). Yet Bethge could not read Chinese, and so based his poems on existing translations by figures including Judith Gautier, whose Livre de Jade had appeared in 1867. This article situates Bethge's reception of Chinese poetry – and in particular, that of Li-Tai-Po (Li Bai) – within the context of European chinoiserie, notably by concentrating on his engagement with a recurring imagery of lyrics and Lieder. Although he was deaf to the music of Chinese, Bethge was extremely sensitive to the ways in which Li-Tai-Po's self-conscious reflections on poetic creation underlay his ‘after-poems’ or Nachdichtungen, deriving his impetus from images of the rebirth of prose – songs, birdsong, lyrics, Lieder – as poetry. The very form of the ‘lyric’ emerges as predicated on its function as echo: the call of the Chinese flute elicits the response of the European willow. That this is necessarily a comparative process – between Asia and Europe, between China, France, and Germany – suggests its resonance as an example of the West-Eastern lyric.


2013 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 299-317 ◽  
Author(s):  
Shohei Sato

AbstractThis article re-examines our understanding of modern sport. Today, various physical cultures across the world are practised under the name of sport. Almost all of these sports originated in the West and expanded to the rest of the world. However, the history of judo confounds the diffusionist model. Towards the end of the nineteenth century, a Japanese educationalist amalgamated different martial arts and established judo not as a sport but as ‘a way of life’. Today it is practised globally as an Olympic sport. Focusing on the changes in its rules during this period, this article demonstrates that the globalization of judo was accompanied by a constant evolution of its character. The overall ‘sportification’ of judo took place not as a diffusion but as a convergence – a point that is pertinent to the understanding of the global sportification of physical cultures, and also the standardization of cultures in modern times.


1977 ◽  
Vol 19 (3) ◽  
pp. 287-304 ◽  
Author(s):  
George D. Sussman

The history of the professions in the West since the French Revolution is a success story, a triumph, but not always an easy one. From the beginning of the nineteenth century in continental Europe the professions had a great attraction as careers presumably open to talent, but the demand for professional services developed more slowly than interest in professional careers and more slowly than the schools that supplied the market. Lenore O'Boyle has drawn attention to this discrepancy and the revolutionary potential of the frustrated careerists produced by it.


Author(s):  
Zhaohui Bao

This essay surveys Christian poetry in the Tang dynasty to the Republic of China era. It discusses two basic criteria for defining the constitution and requirements of Christian poetry. It also looks at poetic elements of Christian motifs and biblical genres as they were used in Christian poetry composed by foreign missionaries, non-Christians, and Chinese Christians. This essay also describes how Chinese Christian poets used the styles of Chinese poetry to express the themes of Christianity in different historical periods. According to this period, Xu Guangqi, Wang Zheng, Wu Li, Zhao Zichen, and Bing Xin are the important Christian poets. Wu Jingxiong, Zhu Weizhi, John Chalmers, and Frederick William Baller are excellent translators who translated Hebrew poems into Chinese poetic style. The essay discusses the contributions of Chinese Christian poetry to Chinese writing and the limitations of their writing based on context.


2019 ◽  
Vol 33 (33) ◽  
pp. 029-060
Author(s):  
林保全 林保全

<p>本篇論文旨在藉由《經典釋文.序錄》,考察陸德明如何對秦漢以來的經學流衍提出梳理原則,從而析釐出〈序錄〉中的經學觀念。</p> <p>首先,陸德明針對了經典的範圍重新定義,以「經典」一詞命名,回應經典範圍逐漸擴大的經學議題。其次,提出自己判斷經典次第的標準,回應經學史上經典次第的安排議題。第三,提出具體的選擇標準,用以選擇今、古文的底本。第四,利用音注與義注選取的偏重,回應先秦以來掌握經典旨意的入手次第。</p> <p>&nbsp;</p><p>This paper seeks to investigate the way Lu De-Ming compiled Jingdian Shiwen (Textual Explanations of Classics and Canons) in the Tang Dynasty. On a more specific basis, how did he systematically collate various issues concerning the history of the study of Confucian classics since the Qin, Han and Six Dynasties in Jingdian Shiwen, and thereby presented integrated and unified research findings? </p> <p>The general principles and methods that Lu applied to accomplishing this monumental task include: (1) redefine the scope of classics; (2) establish the criteria for ordering the classics; (3) transcend the dichotomy between archaic scripts and new-text Confucianism; and (4) grasp the connotation and significance of classics by correcting the pronunciation of the keywords in annotated classics.</p> <p>&nbsp;</p>


Author(s):  
David Faflik

Urban Formalism radically reimagines what it meant to “read” a brave new urban world during the transformative middle decades of the nineteenth century. At a time when contemporaries in the twin capitals of modernity in the West, New York and Paris, were learning to make sense of unfamiliar surroundings, city peoples increasingly looked to the experiential patterns, or forms, from their everyday lives in an attempt to translate urban experience into something they could more easily comprehend. Urban Formalism interrogates both the risks and rewards of an interpretive practice that depended on the mutual relation between urbanism and formalism, at a moment when the subjective experience of the city had reached unprecedented levels of complexity. What did it mean to read a city sidewalk as if it were a literary form, like a poem? On what basis might the material form of a burning block of buildings be received as a pleasurable spectacle? How closely aligned were the ideology and choreography of the political form of a revolutionary street protest? And what were the implications of conceiving of the city’s exciting dynamism in the static visual form of a photographic composition? These are the questions that Urban Formalism asks and begins to answer, with the aim of proposing a revisionist semantics of the city. This book not only provides an original cultural history of forms. It posits a new form of urban history, comprised of the representative rituals of interpretation that have helped give meaningful shape to metropolitan life.


Author(s):  
JOHN BOARDMAN

This chapter discusses the interest of the west in the history of Central Asia. It explains that central Asia has been studied by many western scholars and explorers, including British archaeologist Aurel Stein and traveller Sir John de Maundeville. Central Asia figured prominently in the days of political concerns about the safety of British India in the nineteenth century and this generated the interest of scholars. Today, the boom in Central Asian studies is further encouraged by the presence in Britain of those who have worked in this field and the source of many new publications on both prehistoric and historic periods.


Author(s):  
Andrew Denson

This book began with tourism. In the summer of 1994, a friend and I drove from Bloomington, Indiana, where I attended graduate school, to Florida for a short vacation. As we sped along Interstate 75 through northern Georgia, I spotted a brown roadside sign announcing that, at the next exit, we would find New Echota, a state historic site interpreting the history of the Cherokee Nation. For a brief time in the early nineteenth century, New Echota was the Cherokee capital, the seat of the national government created by tribal leaders in the 1820s. The Cherokee National Council met at New Echota in the years prior to removal, and it was the site of the Cherokee Supreme Court. During a time when the United States and the state of Georgia pressured Cherokees to emigrate to the West, the new capital represented the Cherokees’ determination to remain in their homeland. It was also the place where, in late 1835, a small group of tribal leaders signed the treaty under which the United States forced the Cherokee Nation to remove. I had recently become interested in the history of Cherokee sovereignty and nationhood, and I concluded that I should prob ably know about this heritage attraction. We pulled off the highway and followed the signs to the site....


Author(s):  
David Damrosch

This chapter explains how the history of comparative literature is a history of archives, such as of libraries and collections that are either preserved or lost and studied or forgotten. It mentions the first library that was established by the Tang Dynasty monk Xuanzang when he returned from his epochal journey to the western regions in order to collect Buddhist manuscripts. It also talks about the foundations of comparative literature that were established by the comparative philology that began in Renaissance Italy and spread to many parts of Enlightenment Europe. The chapter looks at Max Koch who wrote about comparative literary history and how it gained a sure footing with the inclusion of Oriental material. It also analyzes non-Eurocentric comparatism that draws on philological traditions from China and Japan to the Arab world.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document