scholarly journals Spanish Grammatical Gender Interference in Papiamentu

Languages ◽  
2019 ◽  
Vol 4 (4) ◽  
pp. 78 ◽  
Author(s):  
Jorge R. Valdés Kroff ◽  
Frederieke Rooijakkers ◽  
M. Carmen Parafita Couto

The aim of this study is to determine whether Spanish-like gender agreement causes interference in speakers of Papiamentu (a Western Romance-lexified creole language) who also speak Spanish. Papiamentu and Spanish are highly cognate languages in terms of their lexicons. However, Papiamentu lacks grammatical gender assignment and agreement, leading to cognate words with major morpho-syntactic differences. A total of 41 participants with different linguistic profiles (Papiamentu-dominant, Dutch-dominant, Spanish-dominant, and Spanish heritage speaker-Papiamentu bilinguals) listened to 82 Papiamentu sentences, of which 40 contained a Spanish-like gender-agreeing element on the Determiner, Adjective, or Determiner + Adjective and with half of the experimental items marked with overtly masculine (i.e., -o) or feminine (i.e., -a) gender morphology. Participants performed a forced-choice acceptability task and were asked to repeat each sentence. Results showed that Spanish-dominant speakers experienced the greatest interference of Spanish gender features in Papiamentu. This suggests that in cases where speakers must suppress gender in their second language (L2), this is not easy to do. This is especially the case in highly cognate languages that differ in whether they realize gender features.

2010 ◽  
Vol 14 (3) ◽  
pp. 379-399 ◽  
Author(s):  
ALICE FOUCART ◽  
CHERYL FRENCK-MESTRE

This study examines the effect of proficiency and similarity between the first and the second language on grammatical gender processing in L2. In three experiments, we manipulated gender agreement violations within the determiner phrase (DP), between the determiner and the noun (Experiment 1), the postposed adjective and the noun (Experiment 2) and the preposed adjective and the noun (Experiment 3). We compared the performance of German advanced learners of French to that of French native controls. The results showed a similar P600 effect for native and non-native speakers for agreement violations when agreement rules where similar in L1 and L2 (Experiment 1, depending on proficiency), whereas no effect was found for L2 learners when agreement rules varied across languages. These results suggest that syntactic processing in L2 is affected by the similarity of syntactic rules in L1 and L2.


2018 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 242-267
Author(s):  
Antonio Pérez-Núñez

This study aims to expand on previous research on the acquisition of gender marking by examining the longitudinal written production of second language (L2) and heritage language (HL) learners. The written production of 24 participants (L2, n = 12; HL, n = 12) enrolled in the same course was traced over four weeks and all cases of canonical and non-canonical gender marking (i.e., gender assignment and gender agreement) were coded. The group results indicated that the HL learners were significantly more accurate than their L2 counterparts with both canonical and non-canonical ending nouns; however, close inspection of the participants’ individual accuracy patterns revealed a nonlinear process that was subject to great instability in their performance over time. Findings are discussed in light of interlanguage development and implications for research in second language acquisition are presented.


2017 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 130-141 ◽  
Author(s):  
DENISA BORDAG ◽  
AMIT KIRSCHENBAUM ◽  
MARIA ROGAHN ◽  
ANDREAS OPITZ ◽  
ERWIN TSCHIRNER

The present study explores the early stages of incidental acquisition of grammatical gender during reading in German as a second language (L2) using a self-paced reading paradigm. The results show that advanced L2 learners are sensitive to gender agreement violations after as few as three to four exposures to a novel noun within a short text. The results also indicate that the acquisition of grammatical gender from syntactic context is gender dependent: Whereas gender violation effects were observed for feminine and neuter nouns, no such effects were observed for masculine nouns.


2013 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 150-179 ◽  
Author(s):  
Tanja Kupisch ◽  
Deniz Akpinar ◽  
Antje Stöhr

This paper is concerned with gender marking in adult French. Four groups of subjects are compared: German-French simultaneous bilinguals (2L1ers) who grew up in France, German-French 2L1ers who grew up in Germany, advanced second language learners (L2ers) who are resident either in France or in Germany at the time of testing. The major goal of the study is to investigate whether differences in input conditions (acquisition in a minority vs. a majority language context) and differences in age of onset affect gender assignment and gender agreement in the same way or differently. Furthermore, we investigate whether successful acquisition of gender is dependent on influence from German. Two experiments, an acceptability judgment task and an elicited production task, are carried out. Results show successful acquisition of agreement in all groups. By contrast, gender assignment may be mildly affected if French is acquired in a minority language context or as an L2.


2006 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 1-29 ◽  
Author(s):  
Laura Sabourin ◽  
Laurie A. Stowe ◽  
Ger J. de Haan

In this article second language (L2) knowledge of Dutch grammatical gender is investigated. Adult speakers of German, English and a Romance language (French, Italian or Spanish) were investigated to explore the role of transfer in learning the Dutch grammatical gender system. In the first language (L1) systems, German is the most similar to Dutch coming from a historically similar system. The Romance languages have grammatical gender; however, the system is not congruent to the Dutch system. English does not have grammatical gender (although semantic gender is marked in the pronoun system). Experiment 1, a simple gender assignment task, showed that all L2 participants tested could assign the correct gender to Dutch nouns (all L2 groups performing on average above 80%), although having gender in the L1 did correlate with higher accuracy, particularly when the gender systems were very similar. Effects of noun familiarity and a default gender strategy were found for all participants. In Experiment 2 agreement between the noun and the relative pronoun was investigated. In this task a distinct performance hierarchy was found with the German group performing the best (though significantly worse than native speakers), the Romance group performing well above chance (though not as well as the German group), and the English group performing at chance. These results show that L2 acquisition of grammatical gender is affected more by the morphological similarity of gender marking in the L1 and L2 than by the presence of abstract syntactic gender features in the L1.


Languages ◽  
2018 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
pp. 28 ◽  
Author(s):  
Kate Bellamy ◽  
M. Parafita Couto ◽  
Hans Stadthagen-Gonzalez

Purepecha has no grammatical gender, whereas Spanish has a binary masculine–feminine system. In this paper we investigate how early sequential Purepecha–Spanish bilinguals assign gender to Purepecha nouns inserted into an otherwise Spanish utterance, using a director-matcher production task and an online forced-choice acceptability judgement task. The results of the production task indicate a strong preference for masculine gender, irrespective of the gender of the noun’s translation equivalent, the so-called “masculine default” option. Participants in the comprehension task were influenced by the orthography of the Purepecha noun in the -a ending condition, leading them to assign feminine gender agreement to nouns that are masculine in Spanish, but preferred the masculine default strategy again in the -i/-u ending condition. The absence of the “analogical criterion” in both tasks contrasts with the results of some previous studies, underlining the need for more comparable data in terms of task type. Our results also highlight how task type can influence the choices speakers make, in this context, in terms of the choice of grammatical gender agreement strategy. Task type should therefore be carefully controlled in future studies.


2021 ◽  
pp. 1-30
Author(s):  
Valérie Keppenne ◽  
Elise W. M. Hopman ◽  
Carrie N. Jackson

Abstract Ongoing debate exists regarding the role of production-based versus comprehension-based training for L2 learning. However, recent research suggests an advantage for production training due to benefits stemming from the opportunity to compare generated output with feedback and from the memory mechanisms associated with language production. Based on recent findings with an artificial language paradigm, we investigated the effects of production-based and comprehension-based training for learning grammatical gender among beginning L2 German learners. Participants received production-based or comprehension-based training on grammatical gender assignment and gender agreement between determiners, adjectives, and 15 German nouns, followed by four tasks targeting the comprehension and production of the target nouns and their corresponding gender marking on determiners and adjectives. Both groups were equally accurate in comprehending and producing the nouns. For tasks requiring knowledge of grammatical gender, the production-based group outperformed the comprehension-based group on both comprehension and production tests. These findings demonstrate the importance of language production for creating robust linguistic representations and have important implications for classroom instruction.


2009 ◽  
Vol 9 ◽  
pp. 76-106 ◽  
Author(s):  
Cheryl Frenck-Mestre ◽  
Alice Foucart ◽  
Haydee Carrasco-Ortiz ◽  
Julia Herschensohn

The present study examined the processing of grammatical gender in second language (L2) French as a function of language background (Experiment 1) and as a function of overt phonetic properties of agreement (Experiment 2) by examining Event Related Potential (ERP) responses to gender discord in L2 French. In Experiment 1 we explored the role of the presence/absence of abstract grammatical gender in the L1 (gendered German, ungendered English): we compared German and English learners of French when processing post-nominal plural (no gender cues on determiner) attributive adjectives that either agreed in gender with the noun or presented a gender violation. We found grammaticalized responses (P600) by native and L1 English learners, but no response by German L1, a result we attribute to the possible influence of plurality, which is gender neutralized in German DP concord. In Experiment 2, we examined the role of overt phonetic cues to noun-adjective gender agreement in French, for both native speakers and Spanish L2 learners of French, finding that both natives and L2 learners showed a more robust P600 in the presence of phonetic cues. These data, in conjunction with those of other ERP studies can best be accounted for by a model that allows for native language influence, that is not, however constrained by age of acquisition, and that must also allow for clear cues in the input to influence acquisition and/or processing.


2014 ◽  
Vol 26 (7) ◽  
pp. 1428-1444 ◽  
Author(s):  
Kristin Lemhöfer ◽  
Herbert Schriefers ◽  
Peter Indefrey

Learning the syntax of a second language (L2) often represents a big challenge to L2 learners. Previous research on syntactic processing in L2 has mainly focused on how L2 speakers respond to “objective” syntactic violations, that is, phrases that are incorrect by native standards. In this study, we investigate how L2 learners, in particular those of less than near-native proficiency, process phrases that deviate from their own, “subjective,” and often incorrect syntactic representations, that is, whether they use these subjective and idiosyncratic representations during sentence comprehension. We study this within the domain of grammatical gender in a population of German learners of Dutch, for which systematic errors of grammatical gender are well documented. These L2 learners as well as a control group of Dutch native speakers read Dutch sentences containing gender-marked determiner–noun phrases in which gender agreement was either (objectively) correct or incorrect. Furthermore, the noun targets were selected such that, in a high proportion of nouns, objective and subjective correctness would differ for German learners. The ERP results show a syntactic violation effect (P600) for objective gender agreement violations for native, but not for nonnative speakers. However, when the items were re-sorted for the L2 speakers according to subjective correctness (as assessed offline), the P600 effect emerged as well. Thus, rather than being insensitive to violations of gender agreement, L2 speakers are similarly sensitive as native speakers but base their sensitivity on their subjective—sometimes incorrect—representations.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document