scholarly journals DEVELOPMENT OF INFORMATION AND COGNITIVE STRATEGIES TO OVERCOME INTERCULTURAL DIFFICULTIES AT STUDENTS OF A LANGUAGE UNIVERSITY

Author(s):  
E.V. Troinikova ◽  
L.I. Khasanova

The article is devoted to the consideration of some issues of intercultural language education related to the formation of strategies for working with cultural information, personal mastery of ways to overcome intercultural difficulties by integrating the ideas of existing approaches of a general didactic and intercultural orientation, as well as taking into account global information challenges. The obligatory component of intercultural interaction is intercultural difficulties, which create certain obstacles to achieving intercultural dialogue. The article describes the types of intercultural difficulties and their didactic functions (cognitive, informative, sociocultural and meditative). The strategies of working with cultural information, considered as a basic component of the information and cognitive activities of subjects of intercultural interaction to overcome intercultural difficulties, are considered. These strategies ensure the creation of a platform for intercultural dialogue during the consideration of problems of an intercultural nature and are specified in the methods and operations of informational and cognitive activities. A review of linguodidactic practices aimed at the formation of the considered strategies.

2020 ◽  
pp. 256-262
Author(s):  
N.V. Bubnova

The article suggests an approach to revelation anthroponymic markers of the integrated national cultural space, the creation and the preservation of which acquired especial significance in the 21st century due to the rapid globalization. Obviously, that proper names, which carry multifaceted historic and cultural information concerning people's life, constitute the major part of Russian cultural basis. Thus, the question arises, how to find these proper names in such a vocabulary diversity. Correspondingly, the exploration of proper names and theirs value on regional level using objective experimental data, can be considered as a “filtr” for the detection of such proper names. The experience of conducting such explorations of Smolensk's onomastic material is described in this article.


2009 ◽  
Vol 14 ◽  
pp. 189-198
Author(s):  
Manuela Derosas

Since the early ’80s the adjective "intercultural" in language learning and teaching has seemed to acquire a remarkable importance, although its meaning is strongly debated. As a matter of fact, despite the existence of a vast literature on this topic, difficulties arise when applying it in the classroom. The aim of this work is to analyze the elements we consider to be the central pillars in this methodology, i.e. a renewed language-and culture relation, the Intercultural Communicative Competence, the intercultural speaker. These factors allow us to consider this as a new paradigm in language education; furthermore, they foster the creation of new potentialities and configure the classroom as a significant learning environment towards the discovery of Otherness.


Author(s):  
О.И. Уланович

В статье представлены результаты концептуализации ключевых положений дискурсного подхода как современной дидактической технологии в обучении иностранному языку в вузе в целом и в дидактике перевода в частности. Знание и владение иностранным языком для участия в межкультурном диалоге оценивается автором в параметрах владения дискурсом как единством деятельности, действительности и соответствующих коммуникативных жанров и речевых форм. Автором осуществлен понятийный анализ ключевых категорий и предлагаются дефиниции конститутивных понятий - «дискурсивный подход», «дискурсный подход», «дискурсивная компетенция», «дискурс-компетенция», «дискурсная компетенция», что позволило концептуализировать содержательное пространство дискурсного подхода в языковом образовании и унифицировать специализированный предметный язык для его дальнейшего системного описания и методического моделирования. Как частный случай дискурсного подхода в языковом образовании рассматривается его проекция в дидактике перевода, содержательное пространство которого предстает в аналогичных концептуальных категориях. Специфика переводческой деятельности акцентирует специфичные компоненты в структуре дискурсной переводческой компетенции: владение жанровым многообразием текстов в дискурсивном пространстве профессионального перевод, владение технологиями транскодирования дискурсообразующих элементов переводимого текста, знание социальной реальности в актуальных сферах современной переводческой практики. The results of conceptualization of key provisions of discourse approach as a modern didactic technology in teaching a foreign language in a university as a whole and in didactics of translation in particular are presented in the article. Knowledge and proficiency in a foreign language for participating in intercultural dialogue is assessed by the author in terms of discourse mastery, where discourse is viewed as a consistency of activity, reality, and corresponding communicative genres and speech forms. The author carried out conceptual analysis of key categories - discursive approach, discourse approach, discourse competence, discursive skills, discourse knowledge, which allowed to substantialize the existential content of discourse approach in language education and unify a particular subject language for its further systemic description and methodological modeling. As a particular case of discourse approach in language education is considered its actualization in didactics of translation, the framework of which is determined by the same conceptual categories. Specificity of translation as professional practice emphasizes specific components in the structure of discourse translation competence: mastery in genre diversity of texts in the discursive area of professional translation, skills of transcoding technologies application (for rendering key discourse-forming elements of the translated text), knowledge of social reality in timely areas of modern translation practice.


Author(s):  
Douglas A. Agar ◽  
Philip J. Chappell

This chapter reports on the creation and evaluation of the Language Education Videogame Evaluation Rubric (LEVER) which, it is hoped, will be of benefit to those involved in the teaching and learning of foreign languages. Based upon a sociocultural model of language development, this research is unique in the manner in which it draws on up-to-date best practice in the domains of both language pedagogy and videogame design. This chapter will then report on the application of the LEVER to two titles which have been created to teach a foreign language, in order to both to test the games for quality and the rubric itself for rigour and ease-of-use.


2021 ◽  
pp. 41-45
Author(s):  
Silvia Canto ◽  
Kristi Jauregi-Ondarra

Game-based learning is gaining popularity in language education. For the present study, three games were developed with a central focus on intercultural interaction to be played internationally in dyads or small groups using Video-Communication (VC) tools or a Virtual World (VW). The interactions were carried out in Spanish as a Lingua Franca (LF) between 32 university students over a period of three weeks. Different sources of data were gathered in order to study how games, played in an intercultural setting in VWs and VC, influence or not key affective variables in language learning. Initial results of the final questionnaires show that the interaction games did boost students’ engagement in virtual exchanges, but results were more promising for the VC than the VW condition.


2019 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 32-49
Author(s):  
Taylor RaeAnne Smith

Summary Regional languages in France have historically struggled to find their place in the national linguistic landscape, and French-based Creoles, like those of Guadeloupe and Martinique, are no exception. Despite laws and initiatives like the creation of the Creole CAPES (2002) and the propagation of research like Poth (1997) and Cummins (2009) on the benefits of bilingualism, Creole-language education in French overseas departments, like Guadeloupe, is still stigmatized for a lack of standardization by academic policymakers, despite its attested success in the classroom as a tool for improving students’ metalinguistic capacities in French. Using a corpus of official Creole-language educational guides, pedagogical guides and one elementary textbook featuring exercises focusing on correction of regional French phrases, along with observations of two elementary Creole-language classes in Guadeloupe, this paper aims to analyze and demonstrate that educators often receive mixed messages on how to teach Creole in bilingual classrooms, and that the language is often perceived as a threat by French academic policymakers to the French abilities of students in Guadeloupe—yet that in practice, elementary students are more likely to struggle with Creole than French.


2021 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. e37746
Author(s):  
Anamaria Kurtz de Souza Welp ◽  
Simone Sarmento ◽  
Helena Vitalina Selbach ◽  
Dêner da Silva Ramos

Inscribed in the scope of Applied Linguistics, this paper reports on the creation process of Bem Legal Journal and discusses its role as a formative space for pre and in-service language teachers. We present the theoretical framework which underpins the publication, providing an outline of the development of the journal since its onset: its objective, conception, and organization. Throughout a quali/quantitative analysis of the issues comprising eight years of publications, from 2011 (the launching of the journal) to 2019, we present an overview of Bem Legal’s publications. The analysis corroborates the need for spaces for language teachers to share their pedagogical practices and experiences and gives evidence to the benefits these spaces bring to all agents of language education.


2019 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 361-389
Author(s):  
Clara Bonillo ◽  
Javier Marco ◽  
Sandra Baldassarri ◽  
Eva Cerezo

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document