Sophocles: Ajax

Author(s):  
A. F. Garvie

Ajax, perhaps the earliest surviving tragedy of Sophocles, presents the downfall and disgrace of a great hero whose suicide leads to his rehabilitation through the enlightened magnanimity of one of his enemies. This edition attempts to show that Sophocles offers no easy answer to the question of why Ajax falls, and no simple solution to the problem of how we ought to live so as to avoid tragedy in our own lives. The introductory chapter focuses on Ajax, as one of the major characters in Homer's Iliadand the only hero in the story that never received direct help from a god. It looks into the Odyssey, which provides the earliest reference of Sophocles being concerned with Ajax. The next chapter provides the original text of Sophocles's play about Ajax. It talks about how the play began with the death of Achilles and Ajax's desire to be rewarded with his armor. It also mentions Ajax's shame and intention of suicide after killing Agamemnon and Menelaus when they gave Achilles's armor to Oddyseus. The chapter discusses the ending of the play in which Odysseus insisted that Ajax should be buried properly. The final chapter gives the commentary for the play. It talks about how Sophocles began his plays with dialogue in order to provide the audience with information about the story. It also mentions the introduction of Odysseus and reveal of Athena as the goddess in the beginning of the play. This chapter analyses the relationships among Ajax, Odysseus, and Athena. The book presents Greek text with facing-page English translation, introduction and extensive commentary.

2007 ◽  
Vol 61 (1) ◽  
pp. 21-29 ◽  
Author(s):  
Ronnie Rombs

AbstractThe standard English translation of Origen's De principiis, translated by G.W. Butterworth and published in 1936, is based upon the earlier critical edition of Paul Koetschau. Origen's text survives through the Latin translation of Rufinus, a version that Koetschau fundamentally distrusted: Rufinus had admittedly expurgated Origen's text and could not, accordingly, be trusted. Hence the job of the editor and translator was judged to be the reestablishment—as far as was possible—of Origen's original text. Such suspicion of the text led to, among other problems, the awkward printing of parallel Greek and Latin passages in columns in Butterworth's English edition. Greek fragments and Origenistic material—that is to say, passages that were not direct quotations of De principiis, nor even directly Origen's—were inserted into Koetschau's text based upon presumed doctrinal parallels between those fragments and Origen's 'authentic' thought.We cannot reconstruct the Greek text; what we have inherited for better or worse is Rufinus's Latin translation of Peri archôn, a text that the more recent scholarship of G. Bardy and others have significantly rehabilitated confidence in. With the notable exception of English, translations of De principiis have been made in French, Italian and German, based upon more recent and more balanced critical editions. The author proposes a new English translation of Rufinus's Latin text based upon the critical edition of Henri Crouzel and Manlio Simonetti, published in the Sources Chrétiennes series.


2018 ◽  
Vol 111 (3) ◽  
pp. 659-720
Author(s):  
András Kraft ◽  
István Perczel

Abstract The paper discusses John Italos’ (d. after 1082) position on the eternity of the world. Italos was condemned for a series of heretical views including the thesis that the visible world was eternal. However, a treatise of Italos has been transmitted, in which he refutes the idea of an eternal kosmos and argues for its createdness in the beginning of time. The present study provides a critical edition of the Greek text of Italos’ treatise (Quaestio 71 of his Quaestiones quodlibetales), provided with a first English translation and followed by a commentary that develops Italos’ main arguments and identifies some of his sources. It is argued that Italos sincerely defended an anti-eternalist standpoint by adopting arguments, first and foremost, of the sixth-century philosopher John Philoponos. Moreover, Italos seems to react in Quaestio 71 to specific charges that had been brought up against him during his repeated synodal investigations in 1076/77 and 1082. His treatise against the eternity of the world appears to be a comprehensive apology of his orthodoxy.


2021 ◽  
Vol 44 (3) ◽  
Author(s):  
Vahid Medhat ◽  
Hossein Pirnajmuddin ◽  
Pyeaam Abbasi

This article applies the theory of possible worlds to the field of translation studies by examining the narrative worlds of original and translated texts. Specifically, Marie-Laure Ryan’s characterization of possible worlds provides an account of the internal structure of the textual universe and the progression of the plot. Based on this account, one of the stories from Rumi’s Masnavi is compared to Coleman Barks’s English translation. The possible worlds of the characters and the unfolding of the plots in both texts are examined to assess the degree of compatibility between the textual universes of the original and the translated texts and how significant this might be. It also examines how readers reconstruct the narrative worlds projected by the two texts. The analysis reveals some inconsistencies in the way the textual universes of the original and translated texts are furnished and in the way readers reconstruct the narrative worlds of the two texts. The inability of translation to fully render the main character results in some loss in terms of the pungency and pithiness of the original text. It is also shown that the source text presents a richer domain of the virtual in comparison, suggesting a higher degree of tellability in the textual universe of the Masnavi’s narrative.


The text of the Periplous or ‘circumnavigation’ that survives under the name of Skylax of Karyanda is in fact by an unknown author of the 4th century BC. It describes the coasts of the Mediterranean and Black Sea, naming hundreds of towns with geographical features such as rivers, harbours and mountains. But, argues Graham Shipley, it is not the record of a voyage or a navigational handbook for sailors. It is, rather, the first work of Greek theoretical geography, written in Athens at a time of intellectual ferment and intense speculation about the nature and dimensions of the inhabited world. While other scientists were gathering data about natural science and political systems or making rapid advances in philosophy, rhetorical theory, and cosmology, the unknown author collected data about the structure of the lands bordering the seas known to the Greeks, and compiled sailing distances and times along well-frequented routes. His aim was probably nothing less ambitious than to demonstrate the size of the inhabited world of the Greeks. This is the first full edition of the Periplous for over 150 years, and includes a newly revised Greek text and specially produced maps along with the first complete English translation. In this fully reset second edition, the introduction is expanded to include a section on the late-antique geographer Markianos, and updates incorporated into both the Introduction and Commentary.


Author(s):  
Christopher Gill

This provides a complete list of Greek words found in the two Platonic texts, Timaeus 17a-27b, Critias, arranged alphabetically, along with an English translation of each word. Readers who do not understand any of the words in the Greek texts can thus look them up easily in the Vocabulary. The meaning allocated to each term matches those provided in the Translation and the Commentary. The inclusion of the Vocabulary is especially helpful for students using the book as a means of developing their knowledge of Greek.


2012 ◽  
Vol 66 (5) ◽  
pp. 457-481
Author(s):  
Susan R. Holman ◽  
Caroline Macé ◽  
Brian J. Matz

Abstract This paper introduces an anonymous work attributed to Basil of Caesarea entitled, De beneficentia, or “On beneficence.” The text is known from one manuscript dating to the thirteenth or fourteenth century, Berlin, Deutsche Staatsbibliothek, Phillipps 1467 (gr. 63), a collection of genuine and pseudonymous Basilian homilies. Although pseudonymous and extant (as far as we can determine) only in this sole manuscript, in some quoted fragments from the ninth and twelfth centuries, and in a sixteenth-century Latin translation, De beneficentia, shares a number of characteristics common to social homilies preached in the late fourth and early fifth centuries. This paper discusses the Berlin manuscript text in the context of the known fragments, other spurious, dubious, or pseudonymous homilies attributed to Basil, and its attributed relationship to social preaching in Christian late antiquity, and offers a new edition of the Greek text with its first English translation.


2016 ◽  
Vol 6 (6) ◽  
pp. 147 ◽  
Author(s):  
Ali Ilani ◽  
Hossein Barati

<p>Translating journalistic text has been one of the major courses in Iranian universities. The challenges hidden in translating journalistic texts motivated the present study to investigate the translation of such texts. Thus, this research makes an attempt to identify and categorize the probable errors and to distinguish the most frequent ones. Furthermore, it tries to find whether there is a pattern among the errors committed by students in their translations. To this end, a translation test of Persian journalistic texts was developed. Forty students studying English translation were recruited for this study. In order to analyze collected data, Keshavarz’s Model (1997) and ATA were used for error analysis. The current study found that there is not a pattern among errors committed by students. The most frequent errors were categorized as (i) grammar, (ii) terminology, and (iii) misunderstanding of original text.</p>


2015 ◽  
Vol 798 ◽  
pp. 276-281
Author(s):  
Erik Prada ◽  
Lenka Baločková ◽  
Michael Valášek

The article deals with the usage of methods of learning algorithms of neural networks for solving of collision states problem within multi-robotic cooperation. Nowadays, multi-robotic cooperation is a highly used method of work of two or more industrial robots. The requirements for elimination of collision states are getting more difficult when the multi-robotic system is more complicated. Methods of neural networks provide suitable tools for solving of complex cooperating problems. In the beginning of the article, we discuss the term “collision state” and the possibilities of its solving. In the following chapter, we discuss the theory of neural networks and learning algorithms, which we applied in solving of the collision states. In the final chapter, we implemented the practical verification of the model neural network in JSNN programme. It consisted of creating and learning of the training data and subsequent verification of the test data.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document