scholarly journals Public theology and the translation imperative: A Ricoeurian perspective

Author(s):  
Jaco S. Dreyer

The aim of this article is to contribute to the academic discussion on the inter-linguistic translation of the Christian message in the public sphere. There seems to be consensus amongst academic public theologians and social philosophers such as Habermas about the importance of translating religious language in the public sphere. Views differ, however, on the manner of translation. Five key aspects of Ricoeur’s paradigm of translation are discussed and offered as a framework for the academic discussion in public theology on the translation of the Christian message in the public sphere. It is argued that notions such as the tension between faithfulness and betrayal, the illusion of the perfect translation, striving for equivalence of meaning, the importance of the desire to translate, the work of translation and linguistic hospitality offer insight in the complexity of the translation task as well as its ethical nature.

2020 ◽  
Vol 59 (1) ◽  
pp. 404-427
Author(s):  
Leticia Cesarino

ABSTRACT In the past decade or so, populism and social media have been outstanding issues both in academia and the public sphere. At this point, evidence from multiple countries suggest that perceived parallels between the dynamics of social media and the mechanics of populist discourse may be more than just incidental, relating to a shared structural field. This article suggests one possible path towards making sense of how the dynamics of social media and the mechanics of populist mobilization have co-produced each other in the last decade or so. Navigating the interface between anthropology and linguistics, it takes key aspects of Victor Turner’s notion of liminality to suggest some of the ways in which social media’s anti-structural affordances may help lay a foundation for the contemporary flourishing of populist discourse: markers of social structure are suspended; communitas is formed; the culture core is addressed; mimesis and anti-structural inversions are performed; subjects become influenceable. I elaborate on this claim based on Brazilian materials, drawn from online ethnography on pro-Bolsonaro WhatsApp groups and other platforms such as Twitter and Facebook since 2018.


A discussion and analysis of the key aspects emerging during the course of the research comprise the basis of this chapter. It addresses, inter alia, the effect of the parallel importing debate on authors’ rights, the issue of publishing contracts, the idea of a “heavenly library” and copyright protection on the Internet, including a discussion on how existing territorial copyright structures may be affected by electronic publishing. This chapter also considers the Google initiatives and possible new business models for authors. The emerging theme of resale royalties for authors is examined and compared with the Resale Royalty Right for Visual Artists Act 2009. In conclusion, observations are made on the role of the author in the changing publishing landscape, situating the author as member of the “author sphere” in the context of the public sphere.


2016 ◽  
Vol 5 (2-3) ◽  
pp. 153-175
Author(s):  
Masayoshi Sumika

Jürgen Habermas, who popularized the concept of the “post-secular,” advocates that all citizens should be free to decide whether they want to use religious language in the public sphere. However, he adds the proviso that citizens who do so must accept that religious utterances ought to be translated into generally accessible language. Habermas presents this concept of “translation”—or the institutional translation proviso—as a way of bringing religious citizens into the public sphere. In his opinion, the public sphere and/or public institutions should not be open to any movement that tries to legitimize the nation on religious grounds. This paper shows that we can find logic and rhetoric that correspond to Habermas’s proviso in courtroom arguments over religion in Japan after World War II. By surveying these disputes, this paper examines whether or not the intended aims of the institutional translation proviso are achieved.


2021 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
Author(s):  
Cornelia Brantner ◽  
Helena Stehle

In the digital age, calls for transparency and openness as well as for privacy and confidentiality prevail: Struggles for visibility occur simultaneously with conflicts regarding invisibility and hidden battles for power and privileges of interpretation. Concerns about a loss of digital self-determination exist, just like those regarding the “right to be forgotten” or the right to become invisible and unseen. While the idea of a “transparent user” – as the ultimate notion of (in)voluntary visibility – has caused a broad outcry in society and in scientific debates a few years ago (Palfrey & Gasser, 2008), the discussion has shifted toward considerations of Internet governance and regulation (Camenisch, Fischer-Hübner, & Hansen, 2015). Brighenti (2010, p. 109) has pointed out that visibility has long been one of the key aspects “associated with the public sphere” and that in today’s digitized publics, the “project of democracy can no longer be imagined without taking into account visibility and its outcomes” (Brighenti, 2010, p. 189). Visibility and invisibility, along with their societal outcomes, are increasingly being discussed and analyzed, as they are becoming important dimensions in the accurate description and explanation of digital communication.


Author(s):  
Gonzalo Scivoletto

El presente trabajo se ocupa del lugar de la religión en la última etapa de la obra de Habermas. En la primera parte se muestran las diferentes aristas de la cuestión de la religión, poniendo énfasis en los aspectos filosófico-políticos, sobre todo el que concierne a la “traducción” del lenguaje religioso al secular como un “requisito” de acceso a la esfera pública. En la segunda parte, se reconstruye, señalando sus límites o dificultades, el concepto de “traducción” en Habermas. Para ello, se apela, además, a algunas categorías conceptuales propuestas por Jean-Marc Ferry. La traducción en este marco puede ser entendida en dos sentidos: como una reformulación semántica que apunta a ampliar el universo discursivo de origen (traducción como desencapsulamiento) y como una transformación de los géneros pre o para-argumentativos en argumentativos (traducción como cambio de género discursivo). TITLE: Religion in the public sphere: analysis of the translation clause of religious speech to secular language ABSTRACTThe present work deals with the place of religion in the last stage of Habermas’ work. In the first part the different aspects of the question of religion are shown, emphasizing the philosophical-political aspects, especially the one that concerns the "translation" of the religious language to the secular like a "requisite" of access to the public sphere. In the second part, the concept of "translation" in Habermas is reconstructed, pointing out its limits or difficulties. To this end, it also appeals to certain conceptual categories proposed by Jean-Marc Ferry. The translation in this framework can be understood in two senses: as a semantic reformulation that aims to extend the original discursive universe (translation as “disencapsulation”) and as a transformation of the pre or para-argumentative genres into argumentative (translation as discursive genre change). 


2015 ◽  
Vol 67 (4) ◽  
pp. 300-309
Author(s):  
Ulrich H.J. Körtner

Abstract Religious instruction is not only an important locus of religion in the public sphere but also a locus (of learning) of Public Theology. Thus, it makes sense to include the discourse of Public Theology in the discourse of Religious Education. Furthermore, the discourse of Public Theology could, in turn, profit from an intensified exchange with Religious Education, since Religious Education is one of the eminent loci in the public sphere at which exactly those questions are raised for discussion and are debated which are thematised by Public Theology. Religious Education, to be sure, is not only the task of religious instruction but rather is to be viewed as an educational mandate of the school as a whole. Therefore, the questions raised in school by Public Theology cannot be restricted to religious instruction but rather may be treated within multidisciplinary projects.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document