KÜLTÜR İNCELEMELERİ ODAĞINDA CEZAYİR MASALLARI

2021 ◽  
Vol 6 (15) ◽  
pp. 41-53
Author(s):  
Aliye GENÇ ◽  
Perihan YALÇIN

Tales are “generally created by the people, based on imagination, living in oral tradition, mostly people, animals and witches, gnomes, giants, fairy, etc. It is the starting point of this study with its characteristic of being a literary genre (TDK Dictionary) describing the extraordinary events that happened to beings and its cultural dimension reflecting the language, thought and world view of the land it was born. In this study, in North African countries, Algeria, which has been colonized for years, we will examine fairy tales and children's literature, and answer questions such as their ability to reflect their own self, national consciousness in their works and the effect of their situation on children's literature. The culture, values and perspectives of this geography were approached from a different perspective through the selected sample tales, and the translations of cultural elements belonging to this culture were analyzed within the framework of Translation Studies Goal-Oriented Approach. As a result of the translation criticism, it was learned that the translators had a target language-oriented translation understanding. In addition, it has been concluded that the social and political problems faced by North African countries have an important influence on children's literature.

2020 ◽  
Vol 16 (29) ◽  
Author(s):  
Birsanu Roxana

This paper focuses on the presence in Romania ofJ.R.R. Tolkien’s The Hobbit or There and Back Again as an illustrative example of fantasy, or, more precisely, high fantasy in the Romanian literary system. The translation of fantasy as a component of children’s literature requires compliance with a set of norms and conventions that reflect both the requirements of a particular target language and those connected with the specifics of this category of readers. Having G. Toury’s classification of norms as a starting point, the investigation will attempt to detect the norms that informed translators’ decisions, the extent to which these norms are an emanation of the time of translation production and whether the translators are consistent with the extratextual norms and their own textual strategies. From among Toury’s norms, particular attention will be given to the initial ones, with the goal of identifying the preferred orientation of the target texts either towards acceptability or towards adequacy. The investigation will rely mainly on structures and textual units extracted from the target productions, since the main objective is to unveil repeated patterns of translation behavior likely to suggest mechanisms of norm generation.


2021 ◽  
pp. 219-237
Author(s):  
Nataliia Yakubovska ◽  
Halyna Kutasevych ◽  
Kateryna Balakhtar

The translation of children’s literature has certain specificities because it must be subject to several constraints: taking into account the double recipient in children’s literature (child and adult), the educational purpose, the diastratic variation, etc. Wonderful Neighbors (2016) by Hélène Lasserre is a children’s book about difference, tolerance and living together. The gap between French and Ukrainian cultures leads to problems with the perception of socio-cultural realia by readers of the target language who sometimes misunderstand or even reject them. In this intervention, we analyze the perception of the album by the readership of the source and target culture based on the comments of the readers which will allow understanding the editorial strategies and the choices of translation procedures made by the translators. In particular, we study the text-image relationships and the influence of extralinguistic factors on the lexical level. In a second step, it is necessary to analyze the role of the educational purpose which may provide for certain censorship of children’s text to which the translator must obey in order to meet the demands of a publisher and his/her readership.


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
pp. e59962
Author(s):  
Ana Beatriz Da Costa Mangueira ◽  
Filipe Reis Melo

Este artigo analisa como a Espanha securitizou fluxos migratórios irregulares do Norte da África na primeira década dos anos 2000. Esse processo realizou-se com medidas de segurança nas fronteiras, especialmente nas regiões de Ceuta e Melila. Por outro lado, os governos espanhóis ao longo daquela década reavivaram acordos firmados com os africanos ainda nos anos 1990 para readmissão de migrantes e para admissão de indivíduos no mercado de trabalho espanhol. A relação entre Espanha e países africanos foi contraditória, pois enquanto se buscava conter as migrações indesejadas, pretendia-se usar a mão de obra estrangeira para reduzir os custos trabalhistas. Essas contradições são influenciadas pela presença da União Europeia que delibera e atua na temática de migrações na região, um assunto que tem sido um dos principais interesses da agenda de segurança europeia nos últimos anos. Palavras-Chave: Espanha. Fluxos migratórios. Norte da África. ABSTRACTThis paper analyses how Spain securitized irregular migratory flows from North Africa in the 2000s first decade. This process was carried out by security actions at the borders, specially at Ceuta and Melilla regions. On other hand, over the years of 2000s Spanish governments renewed agreements that were signed with Africans in the 1990s to foster readmission of migrants and promote the admission of individuals to the Spanish labor market. Furthermore, the relationship between Spain and African countries was inconsistent due to the fact that at the moment which the contention of unwanted migration was the focus, it was intended to use foreign labor to reduce labor costs. These contradictions are influenced by the presence of the European Union, which deliberates and acts on the issue of migration in the region, a subject that has been one of the main interests of the European security agenda in recent years. Keywords: Spain. Migration flows. North Africa. Recebido em: 24 mai. 2021 | Aceito em: 01 out. 2021.


2020 ◽  
Author(s):  
Nick Pasiecznik ◽  
Julissa Rojas-Sandoval

Abstract Opuntia stricta is a cactus species native to the Americas that has been introduced worldwide as a popular ornamental. This species escaped from cultivation and has become invasive in many countries across Africa and Australia, but also more recently in the Mediterranean basin. Large and serious invasions have been reported in Australia, South Africa, Namibia, Yemen, India, Sri Lanka, Madagascar and lately also Spain and some North African countries. It has also become naturalized in many other regions (primarily in Africa and Asia) where it has not yet been recorded as a pest. In South Africa and Namibia large infestations have been reported, mainly in dry savanna bushlands, while in Australia all states are invaded with widespread populations invading southeastern Queensland and northeastern New South Wales. Successful biological control programmes have, however, severely reduced the spread of this species in many areas where introduced, though there continues to be a risk of further introduction through the nursery trade.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document