scholarly journals The Proper and Foreing: The Problem of French Children’s Literature Translation into Ukrainian

2021 ◽  
pp. 219-237
Author(s):  
Nataliia Yakubovska ◽  
Halyna Kutasevych ◽  
Kateryna Balakhtar

The translation of children’s literature has certain specificities because it must be subject to several constraints: taking into account the double recipient in children’s literature (child and adult), the educational purpose, the diastratic variation, etc. Wonderful Neighbors (2016) by Hélène Lasserre is a children’s book about difference, tolerance and living together. The gap between French and Ukrainian cultures leads to problems with the perception of socio-cultural realia by readers of the target language who sometimes misunderstand or even reject them. In this intervention, we analyze the perception of the album by the readership of the source and target culture based on the comments of the readers which will allow understanding the editorial strategies and the choices of translation procedures made by the translators. In particular, we study the text-image relationships and the influence of extralinguistic factors on the lexical level. In a second step, it is necessary to analyze the role of the educational purpose which may provide for certain censorship of children’s text to which the translator must obey in order to meet the demands of a publisher and his/her readership.

Author(s):  
Nataliya Hryciv ◽  
Roksolana Syndeha

The article focuses on the analysis of children’s literature translation. The definition of children’s literature is researched in the article, taking into account its purpose, audience and content, which makes it an interesting subject for studying. The function of the translated text in the target culture may also differ from the one intended by the author. The current study will take into account all of the mentioned factors (purpose, audience and content), taking a functionalist approach to the analysis. While translating children’s literature, the translator is not only the mediator between two systems of language and culture, but he also becomes the second writer of the work. Not only he is to transfer the meaning of the ST (source text) message, but also make it comprehensible for the target audience, which, thus, makes him bear in mind all the features of children’s book.. In the article the special attention is paid to the techniques of translating and its specific issues. The main approaches of translating for children and the features of children’s literature have been also researched.


2010 ◽  
Vol 54 (4) ◽  
pp. 669-683 ◽  
Author(s):  
Isabelle Desmidt

Abstract Resulting from the wish to meet the (new, altered) requirements of the receiving culture, retranslations are exponents of the historical relativity of translation. According to the so-called retranslation hypothesis, retranslations tend to be more source culture oriented than first translations. First translations, the hypothesis runs, deviate from the original to a higher degree than subsequent, more recent translations, because first translations determine whether or not a text (and its author) is (are) going to be accepted in the target culture. One can come up with several factors that make the retranslation hypothesis, even broadened to re-rewriting hypothesis, plausible (e.g., translators take a critical stance to earlier translations, the target language has developed and target culture norms have become less rigid), but one can ask to what extent the hypothesis is supported by empirical evidence. In the following article some of the results of my study of 52 German and 18 Dutch versions of the children’s classic book Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige (Nils Holgersson’s Wonderful Journey Through Sweden, Selma Lagerlöf, 1906-1907), published between 1907-1908 and 1999, are discussed with respect to the retranslation hypothesis. It is argued that, though some more recent versions showed consideration for the original, a clash of norms ultimately did not allow the hypothesis to hold good: not allegiance to the original, but literary, pedagogical and economical norms gained the upper hand.The hypothesis clearly does not have a general value. The hypothesis may be valid to some extent, but only if it is not formulated in absolute terms. Within peripheral forms of literature, like children’s literature, as well as within classical literature, less prototypical (re)rewriting has proven to be more than the exception and target norms continue to clash with fidelity to the original source text.


2013 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 205-217 ◽  
Author(s):  
Vanessa Joosen

Compared to the attention that children's literature scholars have paid to the construction of childhood in children's literature and the role of adults as authors, mediators and readers of children's books, few researchers have made a systematic study of adults as characters in children's books. This article analyses the construction of adulthood in a selection of texts by the Dutch author and Astrid Lindgren Memorial Award winner Guus Kuijer and connects them with Elisabeth Young-Bruehl's recent concept of ‘childism’ – a form of prejudice targeted against children. Whereas Kuijer published a severe critique of adulthood in Het geminachte kind [The despised child] (1980), in his literary works he explores a variety of positions that adults can take towards children, with varying degrees of childist features. Such a systematic and comparative analysis of the way grown-ups are characterised in children's texts helps to shed light on a didactic potential that materialises in different adult subject positions. After all, not only literary and artistic aspects of children's literature may be aimed at the adult reader (as well as the child), but also the didactic aspect of children's books can cross over between different age groups.


2020 ◽  
Author(s):  
А.Б. Бритаева

В представленной статье на материале произведений Музафера Дзасохова известного современного осетинского писателя, поэта, публициста, переводчика, рассматриваются художественные особенности лирической прозы, а именно, автобиографической повести в осетинской детской литературе. Повесть Весенние звезды (1973) и ее продолжение На берегу Уршдона Барагун (1981) стали началом эпопеи о жизни отдельно взятой семьи, а на их примере всей страны в тяжелые послевоенные годы. В качестве одной из важнейших констант художественного мира писателя рассматривается образ детства. В ходе анализа особое внимание уделяется преобладанию нравственного аспекта, актуализации проблемы регулятивно-воспитательной функции национального этикета, ценностно-нормативных ориентиров осетинской ментальности. С опорой на биографический и историко-генетический методы, основное внимание в исследовании акцентируется на темах послевоенного детства, роли семьи и общества в формировании нравственных ориентиров, в становлении личности, образе матери, теме памяти, а также на художественном осмыслении этих проблем и тем в автобиографических повестях писателя. Типологически воплощение детской темы в творчестве М. Дзасохова во многом опирается на традицию изображения детства в русской автобиографической прозе XX в. В заключительной части сформулированы выводы, отражающие особенности лирической прозы в творчестве М. Дзасохова, обозначено место автобиографических повестей автора в контексте осетинской детской литературы второй половины XX века.Актуальность и научная новизна работы обусловлены недостаточной исследованностью истории и проблем осетинской детской литературы. Результаты исследования могут быть использованы при написании истории осетинской детской литературы. The present article examines the artistic features of lyrical prose, namely, autobiographical story in the Ossetian childrens literature in the works of Muzafer Dzasokhov, a well-known modern Ossetian writer, poet, publicist, translator. The story Spring Stars (1973) and its continuation - On the Bank of Ursdon Baragun ... (1981) marked the beginning of an epic about the life of a family, and via their fates the author shows life of the whole country in the difficult post-war years. The theme of childhood is considered as one of the most important constants of the writers artistic world. In the course of the analysis, special attention is paid to the predominance of the moral aspect, the actualization of the problem of the regulatory and educational function of national etiquette, the value and normative guidelines of the Ossetian mentality. The focus of the study is based on biographical and historical-genetic methods and highlights the themes of post-war childhood, the role of the family and society in the formation of moral guidelines, in the formation of personality, the image of the mother, the theme of memory, as well as on the artistic understanding of these problems and topics in autobiographical novels of the writer. Typologically, the embodiment of the childrens theme in the works of M. Dzasokhov is largely based on the tradition of depicting childhood in Russian autobiographical prose of the XXth century. The formulated conclusions in the final part reflect the peculiarities of lyrical prose in the works of M. Dzasokhov, the place of the authors autobiographical stories is indicated in the context of Ossetian childrens literature of the second half of the XXth century. The relevance and scientific novelty of the work are due to insufficient research on the history and problems of Ossetian childrens literature. The results of the study can be used in writing the history of Ossetian childrens literature.


2017 ◽  
Vol 38 (5) ◽  
pp. 507-522 ◽  
Author(s):  
Jeff Gomm ◽  
Melissa Allen Heath ◽  
Pat Mora

In this article, we offer information about the specific challenges US Latino immigrant children face. We then determine which of these challenges are included in 72 award winning children’s picture books, specifically created for and/or about Latino children. Our analysis offers information to assist school-based mental health professionals, children’s librarians, educators, and parents in prescriptively selecting books that align with Latino children’s social emotional needs. Additionally, we analysed each book’s proportion of Spanish/English text and described the book’s targeted age level and Horn Book Guide rating. From our perspective, books containing colorful illustrations that include Latino children, realistic situations, familiar Spanish words and phrases, and true-to-life characters help Latino children engage and identify with these stories. Children’s book author Pat Mora also explains her perceptions of quality children’s literature. Although this article is specific to Latino children’s literature, implications are offered that generalize to other ethnic and cultural groups that are typically underrepresented in children’s literature.


2020 ◽  
pp. 27-45
Author(s):  
Lea Shaver

This chapter describes the book Underpants Dance, which only depicts four white people out of all the thirty characters. However, the book still shows quite a significant underrepresentation of America's diversity. In this story, none of the people of color are important enough to have names. They serve only as a sprinkling of color in the background. The book's settings and events also reflect a distinctly upper-middle-class lifestyle. The chapter further explains that there is nothing wrong with any single children's book being culturally specific to a white, upper-income, American experience. The problem is that this pattern is so strong that children's literature as a whole is systematically less attractive or even alienating to children who do not fit that mold.


2019 ◽  
Author(s):  
Muhammad Deden Purnama ◽  
Dhita Hapsarani

Children’s literature is often used as a medium for teaching values, for example religious values, in order to shape children’s character based on the understanding or ideology of certain groups. Through religious-based children’s literature, the figure of a religious ideal child was created and called a pious child. This example is applied by Salafi Islamic groups in Indonesia. The group that bases its teachings from the Salaf creates Islamic children’s book genre called ”Sunna children’s book”. The method used in this article is library-based qualitative research. Studies of pious character in European minority Muslim children’s literature have been widely carried out by Green-Oldendorf (2011), Shavit (2016) and Janson (2017), while studies of pious children in Indonesian contexts have only been done little, including this article. Textual study on the construction of pious children character is carried out according to the concept of ideal child in children’s literature by Purbani (2009), children book illustration and visual by Nodelman (2004), and pious Muslim child and childhood by research approach (Hendra-Priadi, 2019 and Scourfield et. al., 2013). The result of the research shows that pious children are represented through the main character who is very diligent in worshiping, behaving well, and obedient to parents. In addition, the construction of pious children in Serial Salman dan Hamzah is based on Salafi ideology concept of tarbiyah (education) that textually refers to the Quran and Hadith.


Bibliosphere ◽  
2017 ◽  
pp. 35-40
Author(s):  
E. V. Engalycheva

The article is devoted to the history of Siberian regional children's book publishing. The author has collected theoretic-practical opinions of historians, bibliologists, publishers and booksellers, librarians and bibliographers, psychologists and sociologists, which purpose is to generalize and reveal regularities of books' flow for children. V. G. Belinsky, L. N. Tolstoy, F. G. Tol’, N. V. Chekhov developed the first concepts of children's book. N. K. Krupskaya, V. A. Sukhomlinsky studied the «core» of the children book repertoire. V. G. Sopikov, B. S. Bondarsky reviewed children's literature of the 19th century in their bibliographic works. The author allocated some organizational components using formal-logical, comparative-historical and structural-typological methods. The first block is related to studying such definitions as «children's book», «children's literature», «editions for children», «a circle of childhood reading», «the repertoire of children's books», their typological signs. The presented concepts are investigated according to tasks, which children's editions solve. S. G. Antonova and S. A. Karaichentseva touched issues of children's literature typology in their publications. The second block of literature reveals the children's book development in Russia in various periods of its formation. I. E. Barenbaum, A. A. Grechikhin, A. A. Belovitskaya studied general fundamentals of the book's history, while A. Ivich, L. Kohn, I. Lupanova considered the history of children’s books. The third block is devoted to printing and art features of the children's book design, activity of universal and specialized publishing houses to distribute literature for children. The fourth block explains such category as «reader - library», considers techniques of work with children's book, offers methodical recommendations for teachers and tutors. Readers’ activity is examined as well. The author analyzes interests, factors, incentives and aims influencing childhood reading. Dissertation researches disclose the regional specifics of children's book publishing in 1980-2013, confirm the considered subject relevance. The historical, comparative, formal and logical analysis carried out by the author will be useful both the specialists in publishing and editorial affairs, researchers studying the history and development of the children's book, historians, and teachers in the educational process of such courses as «Publishing and Editing», «Children's Literature», «Book Science». The author concludes that the children's book has been studied in different periods of its development in the context of numerous aspects, directions and components, which makes it possible to reveal the special patterns of its existence.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document