scholarly journals French translation and validation of the Keele STarT MSK Tool

2021 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 1-7
Author(s):  
Charlotte Beaudart ◽  
Lorédana Criscenzo ◽  
Christophe Demoulin ◽  
Stephen Bornheim ◽  
Julien van Beveren ◽  
...  

Background The Keele STarT MSK Tool is a 10-item questionnaire developed to classify patients suffering from one of the five most common types of musculoskeletal pain into 3 sub-groups of risk of chronic pain (i.e. low risk, medium risk and high risk). Objective The objective of the present study was to translate the Keele STarT MSK Tool into French and to evaluate its main psychometric properties. Methods The translation and intercultural adaptation of the questionnaire were carried out using a 6-step process. The following psychometric properties were investigated: floor and ceiling effects, construct validity, internal consistency and test-retest reliability including Standard Error of Measurement and Smallest Detectable Change. Results 101 patients suffering from musculoskeletal pain participated in the study. No floor nor ceiling effects were observed. A Cronbach’s alpha of 0.65 was found, revealing a moderate internal consistency. Nevertheless, all items were demonstrated to be significantly correlated with the total score (range of correlations: r=0.2 for item 7 to r=0.78 for item 1). A good construct validity was also found with a significant correlation of r=0.78 between the French Keele STarT MSK Tool and the ÖMPSQ-short. Test-retest reliability was excellent (Intraclass Correlation Coefficient 0.97). A Standard Error of Measurement of 0.42 and a Smallest Detectable Change of ±1.17 were measured. Conclusion A validated French version of the Keele STarT MSK Tool is now available and can be used by health practitioners to stratify patients as being at low, medium or high risk of persistent musculoskeletal pain.

2019 ◽  
Author(s):  
Chidozie Emmanuel Mbada ◽  
Oluwabunmi Esther Oguntoyinbo ◽  
Francis Oluwafunso Fasuyi ◽  
Opeyemi Ayodiipo Idowu ◽  
Adesola Christiana Odole ◽  
...  

AbstractIntroductionLow Back Pain is a common public health problem worsened by maladaptive beliefs and incongruent back pain behaviour. It is imperative to develop outcome measures to assess these beliefs among patients with chronic LBP. This study aimed to cross-culturally adapt and determine the psychometric properties of the Yoruba version of the ODI (ODI-Y).MethodsThe ODI-Y was cross-culturally adapted following the process involving forward translation, synthesis, backward translation, expert review, and pilot testing. One hundred and thirty-six patients with chronic LBP took part in the validation of the ODI-Y; 86 of these individuals took part in the test-retest reliability (within 1-week interval) of the translated instrument. Internal consistency and test-retest reliability of the ODI-Y were determined using the Cronbach’s alpha and intra-class correlation. Other psychometric properties explored included the factor structure and fit, convergent validity, standard error of measurement and the minimal detectable change.ResultsThe mean age of the respondents was 50.5±10.6years. The ODI-Y showed a high internal consistency, with a Cronbach’s alpha (α) of 0.81. Test-retest of the Yoruba version of the ODI within 1-week interval yielded an Intra-Class Correlation coefficient of 0.89. The ODI-Y yielded a two-factor structure which accounted for 51.7% of the variance but showed poor fit. Convergent of ODI-Y with the visual analogue scale was moderate (r=0.30; p=0.00). The standard error of measurement and minimal detectable change of the ODI-Y were 2.0 and 5.5.ConclusionsThe ODI was adapted into the Yoruba language and proved to have a good factor structure and psychometric properties that replicated the results of other obtainable versions. We recommend it for use among Yoruba speaking patients with low-back pain.


2020 ◽  
Vol 9 ◽  
pp. 1754
Author(s):  
Masoumeh Fazeli Tarmazdi ◽  
Zahra Tagharrobi ◽  
Zahra Sooki ◽  
Khadijeh Sharifi

Background: The first step to successful aging planning is to assess the current status using valid instruments. This study aimed to evaluate the psychometric properties of the Persian version of the Successful Aging Inventory (SAI). Materials and Methods: In the first step, SAI. was translated through forward-backward translation, and its face and content validity were qualitatively and quantitatively assessed. For construct validity assessment, 300 elderly were recruited through multi-stage random sampling. Exploratory factor analysis and known-group comparison were used. SAI reliability through internal consistency and stability was assessed using the Cronbach’s alpha values of the inventory and intraclass correlation coefficient (ICC), respectively. The standard error of measurement, smallest detectable change, and floor and ceiling effects were calculated. Results: The impact scores, content validity ratios, and content validity indices of all items were more than 1.5, 0.62, and 0.8, respectively. The scale-level content validity index was 0.94. Factor analysis identified four factors for the inventory, which explained 58.17% of the total variance of the SAI score. SAI mean score among mentally healthy participants was significantly higher (P<0.001). The relative frequencies with the lowest and highest possible scores of SAI were 0 and 3.7%, respectively. The Cronbach’s alpha, ICC, standard error of measurement, and the smallest detectable change of SAI were 0.835, 0.999, ±0.47, and 1.9, respectively. Conclusion: As a valid and reliable instrument, the Persian version of SAI could be used for a successful aging assessment. [GMJ.2020;9:e1754]


Author(s):  
Mazen Alqahtani

BACKGROUND: To date the Neck OutcOme Score (NOOS) was not cross-culturally adapted, validated or available in the Arabic language, although it was available in other languages. OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the Arabic version of the Neck OutcOme Score (NOOS-Ar) and study its psychometric properties. METHODS: A sample of 146 subjects with chronic neck pain filled in the NOOS-Ar questionnaire to determine the Cronbach’s alpha (α) for internal consistency, test-retest reliability by intraclass correlation coefficients(2,1) [ICC(2,1)], inter-item correlation, measurement error by coefficient of variance and minimal detectable change, ceiling and floor effects, convergent construct validity with visual analog scale (VAS) by Spearman’s rank correlation coefficient (ρ) and factor analysis to calculate and determine its psychometric properties. RESULTS: Excellent internal consistency (Cronbach’s α> 0.9) and test-retest reliability [ICC(2,1)> 0.9] were observed in NOOS-Ar. None of the five subscales of the NOOS-Ar showed a floor or ceiling effect. The coefficient of variance was generally high, but the minimal detectable change was within the acceptable range (< 30%). The ‘everyday activity and pain’ and ‘symptoms’ subscales of the NOOS-Ar, showed a moderate correlation with VAS. CONCLUSION: The NOOS-Ar is highly reliable and has a moderate to good degree of convergent construct validity with VAS with no floor or ceiling effects.


Hand Therapy ◽  
2020 ◽  
Vol 25 (2) ◽  
pp. 56-62 ◽  
Author(s):  
Erfan Shafiee ◽  
Maryam Farzad ◽  
Joy Macdermid ◽  
Amirreza Smaeel Beygi ◽  
Atefeh Vafaei ◽  
...  

Introduction The Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation (PRTEE) questionnaire is a tool designed for self-assessment of forearm pain and disability in patients with tennis elbow. The aims of this study were to translate and cross-culturally adapt the PRTEE questionnaire into Persian and evaluate its reliability and construct validity. Methods The PRTEE questionnaire was translated into and cross-culturally adapted to Persian in 90 consecutive patients with tennis elbow, according to well-established guidelines. Reliability was tested by means of test–retest and internal consistency. The measurement error was measured by calculating the standard error of measurement. Based on the standard error of measurement, the minimum detectable change was calculated. To evaluate construct and convergent validity, correlation with the PRTEE with the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand questionnaire and Visual analogue scale was used. Results In the process of cross-cultural adaptation, two items (6 and 8) were modified. In item 6, the term “door knob” was changed to “turn a key”, and in the item 8, “cup of coffee” was changed to “cup of milk”. Item-total correlations were greater than 0.55 (ranged from 0.55 to 0.76), internal consistency was high (Cronbach’s alpha, 0.94) and a high intraclass correlation coefficient (0.98) indicated excellent reliability of the P-PRTEE. The standard error of measurement and minimum detectable change were 5.40 and 14.24, respectively. The Persian version of the PRTEE questionnaire (P-PRTEE) shows strong construct and convergent validity ( r values = 0.85, p < 0.05). Conclusions The P-PRTEE is valid and reliable in assessing disability and pain in Persian patients with tennis elbow. The excellent psychometric properties of the P-PRTEE endorse the use of this questionnaire in clinical settings.


2020 ◽  
Vol 46 (1) ◽  
Author(s):  
Fernanda Rodrigues Fonseca ◽  
Roberta Rodolfo Mazzali Biscaro ◽  
Alexânia de Rê ◽  
Maíra Junkes-Cunha ◽  
Cardine Martins dos Reis ◽  
...  

ABSTRACT Objective: To test the construct validity, reliability, and measurement error of the Brazilian Portuguese-language version of the Manchester Respiratory Activities of Daily Living (MRADL) questionnaire in patients with COPD. Methods: We evaluated 50 patients with COPD, among whom 30 were men, the mean age was 64 ± 8 years, and the median FEV1 as a percentage of the predicted value (FEV1%predicted) was 38.4% (interquartile range, 29.1-57.4%). Pulmonary function and limitations in activities of daily living (ADLs) were assessed by spirometry and by face-to-face application of the MRADL, respectively. For the construct validity analysis, we tested the hypothesis that the total MRADL score would show moderate correlations with spirometric parameters. We analyzed inter-rater reliability, test-retest reliability, inter-rater measurement error, and test-retest measurement error. Results: The total MRADL score showed moderate correlations with the FEV1/FVC ratio, FEV1 in liters, FEV1%predicted, and FVC%predicted, all of the correlations being statistically significant (r = 0.34, r = 0.31, r = 0.42, and r = 0.38, respectively; p < 0.05 for all). For the reliability and measurement error of the total MRADL score, we obtained the following inter-rater and test-retest values, respectively: two-way mixed-effects model intraclass correlation coefficient for single measures, 0.92 (95% CI: 0.87-0.96) and 0.89 (95% CI: 0.81-0.93); agreement standard error of measurement, 1.03 and 0.97; smallest detectable change at the individual level, 2.86 and 2.69; smallest detectable change at the group level, 0.40 and 0.38; and limits of agreement, −2.24 to 1.96 and −2.65 to 2.69. Conclusions: In patients with COPD in Brazil, this version of the MRADL shows satisfactory construct validity, satisfactory inter-rater/test-retest reliability, and indeterminate inter-rater/test-retest measurement error.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document