Ecolalia de Luís Quintais: para uma proposta de tradução como procura do esquecimento
No presente artigo, pretendemos analisar a obra do poeta português contemporâneo Luís Quintais a partir da nossa própria experiência de tradução do português para o italiano como tentativa de investigação da mesma. Apresentaremos portanto o projeto da antologia poética Ecolalia, publicado em Itália pela editora LietoColle em 2018, cujo lançamento foi feito com a presença do autor no âmbito do Festival literário Pordenonelegge. O tema que relaciona a obra do autor e a estrutura da antologia italiana é a memória. Em primeiro lugar, apresentaremos a obra de Luís Quintais através de alguns poemas incluídos na antologia mencionada. Em segundo lugar, tentaremos assim aplicar à nossa reflexão sobre o trabalho de tradução aquilo que Walter Benjamin chamava processo de «reativação do eco do original» (Benjamin, 1962: 44) onde o esquecimento é a marca mais importante para estudar a obra do poeta português. Estudaremos esse aspecto tentando nos questionar sobre o sentido de ‘ecolalia’ debatido em Linguísticaa (HELLER-ROAZEN, 2007), que é também especialista em tradutologia e tradutor, evidenciando o papel da memória nos sujeitos afásicos. Por último, demostraremos como esse aspecto da memória se revela eficaz para o exercício de tradução quer na atividade de tradutores profissionais quer na nossa proposta de tradução do portuês para o italiano. Palavras-chave: Poesia Portuguesa Contemporânea. Luís Quintais. Tradução. Memória. Esquecimento.