scholarly journals Studying Directionality in Simultaneous Interpreting through an Electronic Corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus)

2009 ◽  
Vol 50 (4) ◽  
Author(s):  
Cristina Monti ◽  
Claudio Bendazzoli ◽  
Annalisa Sandrelli ◽  
Mariachiara Russo1

Abstract Parallel corpora have long been awaited in simultaneous interpreting studies in order to validate existing theories and models. The present paper illustrates the development of the European Parliament Interpreting Corpus (EPIC), an open, parallel, multilingual (English, Italian and Spanish), POS-tagged corpus of European Parliament source speeches and simultaneously-interpreted target speeches. The aim of the project is to study recurrent lexical patterns and morphosyntactical structures across all the possible language combinations and directions, and verify empirically whether different strategies can be detected when interpreting from a Germanic language into a Romance one and vice-versa, or between two Romance languages. EPIC is freely available on-line for the research community to use and contribute to.

2021 ◽  
Author(s):  
Annakaisa Korja ◽  
Kuvvet Atakan ◽  
Peter H. Voss ◽  
Michael Roth ◽  
Kristin Vogfjord ◽  
...  

<p>Nordic EPOS - A FAIR Nordic EPOS Data Hub – is a consortium of the Nordic geophysical observatories financed by NordForsk. It is delivering on-line data to European Plate Observing System’s Thematic Core Services (EPOS’s TCSs). Nordic EPOS consortium comprises of the Universities of Helsinki, Bergen, Uppsala, Oulu and GEUS and Icelandic Meteorological Office. Nordic EPOS enhances and stimulates the ongoing active Nordic interactions related to Solid Earth Research Infrastructures (RIs) in general and EPOS in particular. Nordic EPOS develops expertise and tools designed to integrate Nordic RI data and to enhance their accessibility and usefulness to the Nordic research community. Together we can address global challenges in Norden and with Nordic data.</p><p>The Nordic EPOS’s main tasks are to advance the usage of multi-disciplinary Solid Earth data sets on scientific and societal problem solving, increase the amount of open, shared homogenized data sets, and increase the scientific expertise in creating sustainable societies in Nordic countries and especially in the Arctic region. In addition to developing services better suited for Nordic interest for EPOS, Nordic EPOS will also try to bring forward Nordic research interest, such as research of Arctic areas in TCSs and EPOS-ERIC governance and scientific boards.</p><p>The Nordic EPOS is organized into Tasks and Activities. The project has six main infrastructure TASKs: I - Training in usage of EPOS-RI data and services; II - Nordic data integration and FAIRness; III - Nordic station management of seismological networks, IV - Induced seismicity, safe society; V - Ash and gas monitoring; and VI- Geomagnetic hazards. In addition, the project has one transversal TASK VII on Communication and dissemination. The activities within the TASKs are workshops, tutorials, demos and training sessions (virtual and on-site), and communication and dissemination of EPOS data and metadata information at local, national and international workshops, meetings, and conferences.</p>


2013 ◽  
Vol 27 ◽  
pp. 23-42 ◽  
Author(s):  
Bruno Cartoni ◽  
Sandrine Zufferey ◽  
Thomas Meyer

Europarl is a large multilingual corpus containing the minutes of the debates at the European Parliament. This article presents a method to extract different corpora from Europarl: monolingual and multilingual comparable corpora, as well as parallel corpora. Using state-of-the-art measures of homogeneity, we show that these corpora are very similar. In addition, we argue that they present many advantages for research in various fields of linguistics and translation studies, and we also discuss some of their limitations. We conclude by reviewing a number of previous studies that made use of these corpora, emphasizing in each case the possibilities offered by Europarl.


Author(s):  
Anne Carlier ◽  
Béatrice Lamiroy

AbstractThis article is devoted to the emergence of a new paradigm in French and Romance: that of nominal determiners. Latin had no articles, and although possessives, demonstratives and indefinites could determine the noun, they could also be used as pronouns or adjectives, so that the morpho-syntactic category of nominal determiners did not exist as such. We first examine the diachronic evolution of French, where a far-reaching grammaticalization process took place. Syntagmatically, all determiners end up in the NP-initial position as the only available syntactic slot, contributing to the highly configurational NP pattern characteristic of Modern French. From a paradigmatic viewpoint, determiners no longer correspond to a syntactic function, but to a separate morpho-syntactic category. We also evaluate to what extent this evolution took place in two other Romance languages, Italian and Spanish. Through the analysis of this particular evolution, based on parallel corpora consisting of a Latin text and its translations in Old, Middle, and Modern French on the one hand, and in Spanish and Italian on the other, our study also provides evidence for more general mechanisms, analogy in particular, at work in the creation of new paradigms.


Author(s):  
E. S. Malinverni ◽  
R. Pierdicca

The documentation of the archaeological heritage through 3D models to know ancient findings, has become a common practice within the international panorama. Using minimal hardware, as well as its ease of use in almost every environmental condition, make 3D sampling solutions based on Multiple View Stereo (MVS) matching and Structure from Motion techniques ideal for on-site documentation of excavations or emergencies. Moreover, the availability of inexpensive platforms for web-based visualization represents great benefit in the field of archaeology, where generally the low budged and the limitation of more complex instruments are a must. The case study presented in these pages, experienced in Petra, Jordan, moves towards this direction. In the close proximity of the El- Khasneh façade, is situated an excavation where two entrance, well preserved, give access to the Tomb of Pharaoh. The documentation described in these pages has the twofold objective of providing the research community with a priceless dataset, acquired for one of the most important heritage of the world that is partially still unknown and to share on line these computations. This work confirms how cultural heritage documentation and dissemination of architectural rests, that are important for tourism and their interactive visualization, can strongly benefit from the creation of 3D models and their sharing on the web. This particular archaeological setting is an interesting base for investigation, given the complexity of the structure and its precarious condition.


Author(s):  
Silvia Hansen ◽  
Mary Klaumann ◽  
Stella Neumann

This article aims at outlining an application of an English-German translation corpus annotated on the basis of language specific register features. We discuss the relevance of cross-linguistic register differences for translation and show how translators can benefit from registerially annotated parallel corpora, which serve as on-line references offering register-oriented translation solutions.


2020 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 263-286
Author(s):  
Michaela Albl-Mikasa ◽  
Maureen Ehrensberger-Dow ◽  
Andrea Hunziker Heeb ◽  
Caroline Lehr ◽  
Michael Boos ◽  
...  

Abstract The linguistic, psycholinguistic, and neural processes underlying simultaneous interpreting and translation have attracted widespread interest in the research community. However, an understanding of the cognitive load associated with these bilingual activities is just starting to emerge, and the underlying behavioral and physiological mechanisms are still poorly understood. In this article, we describe a promising interdisciplinary approach to assess the behavioral and physiological indices of cognitive load during interpreting and translation in laboratory and simulated workplace settings. In this context, we emphasize the importance of ecological validity and explain how comparisons between authentic non-standard input and edited English versions of the same stimuli can be used to evaluate cognitive load while controlling for the general cognitive demands associated with interpreting and translation. The perspective we present in this article might pave the way for a clearer understanding of the multifaceted dimensions of cognitive load during simultaneous interpreting and translation as well as during the processing of English as Lingua Franca.


2012 ◽  
Vol 605-607 ◽  
pp. 1431-1435
Author(s):  
Wen Rong Wu ◽  
Da Hai Yu ◽  
Lin Zhang ◽  
Zu Rong Qiu ◽  
Xin Han Huang

The Precision Micro-Assembly Machine was developed to manufacture the ICF targets, which have submillimeter-sized components with micrometer sized features. The machine provides simultaneous manipulation of three objects in a 3-cm3 operating arena and can stitch together multiple millimeter-scales operating arenas over distances spanning tens of centimeters with micrometer-level accuracy. In this report, we will discuss the technologies that are merged to help assist the research community with micro-component fabrication. Furthermore, we also present the design of the online monitoring system, which contains two kinds of non-contact measurement system, microscopic image and laser confocal. The online monitoring system can characterize the positions of the target components during the assembly process. The effect and mathematic model of on-line measuring was analyzed. The results of target assembly experiments show position tolerance of the assembly is not more than 10μm.


2013 ◽  
Vol 12 (3) ◽  
pp. 378-399 ◽  
Author(s):  
Morven Beaton-Thome

As a result of the fierce controversy surrounding Guantánamo Bay detention camp, the process of naming, or lexicalising, the group of individuals detained there has become central in legitimising or challenging their detention. This positioning becomes even more complex when conducted in a multilingual setting where such lexical choices are also simultaneously interpreted. In this paper, a case study of a simultaneously interpreted plenary debate from the European Parliament (EP) on the potential resettlement of Guantánamo detainees in European Union (EU) member states is presented, with particular focus on the impact of simultaneous interpreting on the negotiation of contested lexical labels. After conceptualising plenary debate at the EP as multivoiced discourse (Bakhtin 1981), this paper investigates the rhetorical strategies employed in the process of overlexicalising Guantánamo detainees throughout the German and English original and interpreted versions of the debate. Interpreter response to controversial lexical labels is then explored, before instances of interpreter intervention in the form of lexical contraction and self-correction are analysed in relation to the ideological impact of such intervention on the multiple voices present in the debate.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document