song of solomon
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

198
(FIVE YEARS 39)

H-INDEX

8
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  

Thomas Percy (b. 1729–d. 1811) is primarily remembered for his seminal collection of ballads, Reliques of Ancient English Poetry. However, the 1765 publication of this text was only the midpoint of an extraordinarily prolific decade. After publishing some original poems and a translation of Ovid’s elegy for Tibullus in the 1750s, the 1760s also saw Percy produce the first Chinese novel translated into English, Hau Kiou Choaan (1761); Miscellaneous Pieces Relating to the Chinese (1762); The Matrons (1762); Five Pieces of Runic Poetry (1763); a new translation of The Song of Solomon (1764); A Key to the New Testament (1766); and his influential study of “Gothic” art and society, Northern Antiquities (1770). He also worked on his long poem, The Hermit of Warkworth (1771), and edited the Northumberland Houshold [sic] Book (1770). This only covers his published works: during the same period, he worked on several other editing and translating projects—preparing an edition of The Spectator and other journals by Addison and Steele, for example—which never reached print. As Percy rose through the ranks of the Anglican clergy—becoming one of the king’s chaplains by 1770, Dean of Carlisle in 1778, and finally Bishop of Dromore in 1782—he stopped publishing new works, perhaps because he thought it detracted from the dignity of his ecclesiastical office. Nevertheless, his translations of Spanish ballads—Ancient Songs, Chiefly on Moorish Subjects—were ready for press in 1775 (though they were only published in 1932). His extensive correspondence also reveals his continuing interest in literary matters, and he was certainly ready to lend a hand to other scholars, providing they were sufficiently polite. In antiquarian circles, Reliques of Ancient English Poetry attracted considerable attention: his theory of minstrels’ high status was disputed, and his editorial practice was (and remains) controversial. The literary reception was more positive. Although Percy’s own ballad, The Hermit of Warkworth, was mercilessly parodied by Samuel Johnson, the medieval ballads he anthologized were profoundly important to Romanticism, both British and German. As critics increasingly attend to Percy’s work beyond Reliques of Ancient English Poetry, other aspects of his influence—including troubling legacies—have come to light. His work on Spanish and Chinese material has been taken as foundational for “world literature,” and scholars have debated whether Percy’s treatment of China is orientalist, or whether there are ethnonationalist and racialist elements to Percy’s Gothic interests.


2021 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 110-117
Author(s):  
Manu ◽  
Dr. Abha Shukla Kaushik

Toni Morrison verbalizes in novel manners the pain and battle of a traumatized self and local area. In her novels, the traumatic truth of a dark self shows itself in the characters' self-hatred and self-disdain, and in the deficiency of their individual and cultural identity. Her fiction resolves issues of African American history, traumatizing experience and identity, often additionally captivating with inquiries of sex and sex, and, less significantly, class. When writing in a climate where everything except a couple of dark writers battled for acknowledgment, presently the subject of much recognition, Morrison’s work has provoked various and assorted basic reactions. The Beloved and Song of Solomon utilize the devices of disruption, corruption and sensuality to portray the traumatic encounters of the Black ladies’ heroes. During the last fifteen or so years grant treating the Morrison oeuvre has blossomed, making her clearly quite possibly the most talked about creators of the contemporary time frame. Toni Morrison’s In her novel, Beloved (1987), Toni Morrison shows the overwhelming impacts of slavery and its specialist disasters as these impacts show themselves through numerous ages of one family. The trauma of slavery is with the end goal that nobody contacted by it can break liberated from the past, even a long time after actual freedom. This is valid for the novel's hero, Sethe, a once in the past oppressed lady living in Cincinnati after the Civil War and third novel Song of Solomon (1977) goes about as a milestone in her profession, since it uncovers the imaginative development she has acquired, and furthermore presents the arrangement she has observed to tackle the overwhelming issues she depicts in her initially traumatizing novel. The distinctive traumatic occasions make Morrison's novels appropriate for logo helpful perusing and examination.


Author(s):  
Iryna Dumchak ◽  
Iryna Zvarun

The article deals with the research of lexical transformations in the translation of Tony Morrison's novel "Song of Solomon". The main types of lexical transformations used in the translation from English to Ukrainian were highlighted. Also, it was proposed to define the term "translation transformations" based on the analysis of the views of various scholars on this issue. Three concepts are mentioned, according to which the term transformation is fixed. The multifaceted nature of the covered issue made it possible to give reasons for the use of lexical and semantic transformations and why transformations are useful for translators. The analysis was performed on the basis of a classification developed by J. Retsker. According to the famous researcher, there are seven types of transformations: concretization, differentiation, generalization, semantic development, antonymous translation, integral transformation and compensation of losses in the process of translation. Each of the types is analysed and examples of transformations in the process of translation of the work of art are presented. Despite the large number of works covering this issue, the problem of translating prose texts is relevant. There is a need to systematize and study the types of lexical and grammatical transformations, used in translating literary texts, in practice. The various scientists’ approaches to establishing the transformation types are analysed. It is revealed that due to differences in the syntactic, grammatical and morphological structures of the English and Ukrainian languages, lexical and grammatical transformations are widely used in translation. Lexical transformations are the deviations from direct vocabulary equivalents. The lexical transformations are mainly caused by the fact that the volume of the lexical units of the original language and the language of translation do not coincide. The concept of lexical transformations and their classification is defined. It is revealed that due to differences in the syntactic and morphological structures of the English and Ukrainian languages, lexical transformations are widely used in the translation. Among lexical transformations in the translation, the most common are generalization, concretization, compensation, antonymic translation.


2021 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. p1
Author(s):  
Ferdinand Kpohoué

The objective in this paper is to investigate the preservation of the community life that characterizes African people in the novels of Toni Morrison and Zora Neale Hurston.As a matter of fact, in all of Morrison’s novels, the black community is, from one perspective, largely defined by the dominant white society and its standards. The Bluest Eye takes place in Morrison’s home town of Lorain, Ohio. In the novel, the black community of Lorain is separated from the upper-class white community, also known as Lake Shore Park, a place where blacks are not permitted. The setting for Sula is a small town in Ohio, located on a hillside known as “Bottom”. In Song of Solomon, the reader is absorbed into the black community, an entity unto itself, but yet never far removed from the white world. In Their Eyes Were Watching God, actions take place in Eatonville in Florida.The study has revealed that there exists a strong solidarity in the different communities in the novels selected for this study. Like African communities in Africa, gossips, tradition and other features appear in the novels of Toni Morrison and Zora Neale Hurston to make them different from the white communities that boarder them in America. These writers from the African diaspora work to preserve their original communities in their novels.


2021 ◽  
Vol 11 (3) ◽  
pp. 28
Author(s):  
Miaomiao WANG ◽  
Chengqi LIU

Toni Morrison (1931-2019) is renowned as the Nobel and Pulitzer Prize-winning American novelist. Her third novel Song of Solomon was written in the context of postmodernism, which embodies a variety of postmodern narrative features. Postmodern works are frequently inclined to ambiguity, anarchism, collage, discontinuity, fragmentation, indeterminacy, metafiction, montage, parody, and pluralism. Such postmodern narrative features as parody, metafiction and indeterminacy have been manifested in Song of Solomon. In this novel, Toni Morrison employs the strategy of parody in order to subvert traditional narrative modes and overthrow the western biblical narrative as well as African mythic structure. Meta-narratives are also used in the text to dissolve the authority of the omniscient and omnipotent narrator. By questioning and criticizing the traditional narrative conventions, Morrison creates a fictional world with durative indeterminacy and unanswered problems. Through presenting parody, metafiction and indeterminacy, this paper attempts to analyze the postmodern narrative features in Song of Solomon and further explore Morrison’s writing on the African-American community and its future development.


2021 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
pp. 001-034
Author(s):  
關永中 關永中

<p>西方神祕主義論及人神之愛,都多少牽涉到《舊約.雅歌》的主題與象徵。在神祕冥合的高峰上,我們尚且聆聽到大德蘭《默思〈雅歌〉》和十字若望《靈歌》的間奏與和鳴。我們為此把《雅歌》、《默思》、《靈歌》三者綜合起來沉思,盼能浸潤在屬天綸音的律動下,獲致身、心、靈的諧協、啟發與進境。</p> <p>&nbsp;</p><p>Christian mysticism has its affinity concerning the Spiritual Love between God and Man as visualized in the Song of Songs. Great mystical writers as St. Teresa of Avila and St. John of the Cross, having meditated on the symbols and themes of the Song. of Solomon, have left to us beautiful passages which we may benefit abundantly when reflected upon their thoughts. Hopefully we attempt to make a survey on the Connections and discrepancies among the three masterpieces-the Song of Songs, Teresa’s Meditations on the Song of Songs, and John of the Cross’ Spiritual Canticle.</p> <p>&nbsp;</p>


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document