computerized writing
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

16
(FIVE YEARS 2)

H-INDEX

4
(FIVE YEARS 0)

Terminology ◽  
2021 ◽  
Author(s):  
María Teresa Ortego-Antón

Abstract Dried meats is an area that has not been widely studied from a terminological approach despite the growing need of Spanish companies to adapt data about their products into English to export their goods abroad. In this paper, we focus on the design and compilation of e-DriMe, a Spanish and English e-dictionary intended to assist to communicate effectively in the field of dried-meats. This e-dictionary is based on the principles of the Function Theory of Lexicography (Bergenholtz and Tarp 2002, 2003) and lexical semantics for terminology (L’Homme 2020). Firstly, the methodology to compile the e-dictionary is described, which relies on the content of a virtual Spanish-English comparable corpus of dried meat product cards. In addition, term extraction and entry tailoring are explained. Finally, some entries are exemplified. To summarize, we propose a new resource, e-DriMe, that can be easily integrated into computerized writing aids and computer-assisted translation tools.


Author(s):  
Duc Huu Pham

To help EFL learners realize the use of nominals and clauses in practicing productive skills of academic writing in English writing tests, experiments have been exploited using the tasks similar to those of internet-based test of English as a foreign language to determine the nominal and clause level information during sentence and paragraph processing. Subjects were placed in two groups (the treatment group and the control group) and comprised English intermediate level students at a university in Vietnam performing compositions that were of lexical and clausal congruence but the congruence with discourse context was manipulated. The results indicated that lexical and clausal processing and discourse congruence have an effect on each other and influence writing skills. The study was undertaken as a basis for improving the technology-linguistics combined intake of learners' knowledge in order to accelerate the acquisition of foreign languages and will benefit future research related to computerized writing and assessment of writing.


2016 ◽  
Vol 16 (2) ◽  
pp. 213-238 ◽  
Author(s):  
Rosa Rabadán

This paper provides an analysis of the lexico-grammatical features used in English and Spanish in the rhetorical part pertaining to the proposal step of a particular genre, meeting minutes. The results have been used in the construction of a computerized writing aid designed to assist Spanish writers when writing minutes in English. Corpus-based contrast reveals that minutes share a common rhetorical structure but show differences in the lexico-grammatical choices associated with the various rhetorical parts. Proposals are conveyed both in English and Spanish by means of lexical verbs, deverbal constructions and certain clause types. Cross-linguistic differences are in the choice of tense, mood and voice. The analysis also suggests different degrees of conventionalization of these resources in the two languages. Results form part of a linguistic prototype that includes three main components: rhetorical information in Spanish, grammatical strings in English and bilingual genre/move restricted glossaries.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document