spanish bilinguals
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

100
(FIVE YEARS 25)

H-INDEX

20
(FIVE YEARS 2)

2021 ◽  
pp. 1-40
Author(s):  
Silvia Perpiñán ◽  
Adriana Soto-Corominas

Abstract This study reports an oral production experiment investigating the expression of existentiality in the Catalan of adult Catalan–Spanish early bilinguals (N = 58) with comparable proficiencies but different language dominance. The results show qualitative differences among the bilinguals in existential predicate selection and in their supply of partitive pronouns, modulated by language dominance. Balanced Bilinguals as well as Spanish-dominant bilinguals significantly produced more estar (in detriment of ser-hi and haver-hi) not only in locative contexts, where Catalan already presents optionality regulated by semantic differences, but also in existential constructions, where this optionality does not exist. We argue for indirect crosslinguistic influence (CLI), when the bilingual perceives certain structural overlap within constructions, mediating the influence from one structure to another one and expanding the limits of CLI. The qualitative differences found among bilinguals challenge the idea of a bilingualism continuum in Catalan–Spanish bilingualism with an identical mental representation.


Author(s):  
Lea A. Hald ◽  
Janet L. Nicol

Abstract The goal of this study is to examine whether bilingual speakers can inhibit one language while naming pictures in the other. In two picture-word interference task experiments, Spanish-English and English-Spanish bilinguals named pictures in Spanish. We used language-neutral (nonword) interfering stimuli to probe the phonological activation of the nontarget language (English). Three different interfering stimulus conditions were presented: nonwords phonologically related to the Spanish picture name (Phono-Spanish), nonwords phonologically related to the English picture name (Phono-English) and phonologically unrelated nonwords (Unrelated). When participants named pictures in Spanish (Experiment 1), facilitation was found for both groups in the Phono-Spanish condition. No interference was found in the Phono-English condition for either group. From this result and the results of a control experiment in which participants named pictures in English (Experiment 2), we argue that under some circumstances, bilinguals are able to effectively inhibit the nontarget language during language production.


Phonetica ◽  
2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Nicholas Henriksen ◽  
Andries W. Coetzee ◽  
Lorenzo García-Amaya ◽  
Micha Fischer

Abstract The present study examines the relationship between the two grammars of bilingual speakers, the linguistic ecologies in which the L1 and L2 become active, and how these topics can be explored in a bilingual community undergoing L1 attrition. Our experiment focused on the production of intervocalic phonemic voiced stops for L1-Afrikaans/L2-Spanish bilinguals in Patagonia, Argentina. While these phonemes undergo systematic intervocalic lenition in Spanish (e.g., /b d ɡ/ > [β ð ɣ]), they do not in Afrikaans (e.g., /b d/ > [b d]). The bilingual participants in our study produced target Afrikaans and Spanish words in unilingual and code-switched speaking contexts. The results show that: (i) the participants produce separate phonetic categories in Spanish and Afrikaans; (ii) code-switching affects the production of the target sounds asymmetrically, such that L1 Afrikaans influences the production of L2 Spanish sounds but not vice versa; and (iii) this L1-to-L2 influence remains robust despite the instability of the L1 itself. Altogether, our findings speak to the persistence of a bilingual’s L1 phonological grammar despite cross-generational L1 attrition.


Author(s):  
Laurie Beth Feldman ◽  
Vidhushini Srinivasan ◽  
Rachel B. Fernandes ◽  
Samira Shaikh

Abstract Twitter data from a crisis that impacted many English–Spanish bilinguals show that the direction of codeswitches is associated with the statistically documented tendency of single speakers to prefer one language over another in their tweets, as gleaned from their tweeting history. Further, lexical diversity, a measure of vocabulary richness derived from information-theoretic measures of uncertainty in communication, is greater in proximity to a codeswitch than in productions remote from a switch. The prospects of a role for lexical diversity in characterizing the conditions for a language switch suggest that communicative precision may induce conditions that attenuate constraints against language mixing.


Probus ◽  
2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Emanuela Todisco ◽  
Pedro Guijarro-Fuentes ◽  
Kenny R. Coventry

Abstract Demonstratives are cross-linguistically widespread expressions. The use of demonstratives is flexible due to their semantic elasticity, which allows them to describe more or less extensive regions or referents in a communicative scenario. The constant remapping between demonstratives and referents might lead to a restructuring of the deictic system itself in accordance with the parameters affecting its use. To that end, we analyzed the structural changes affecting demonstratives in Majorcan Catalan by analysing whether speakers use three or two terms (aquest/aqueix/aquell vs. aquest/aquell) to convey spatial information. We also assessed whether any change in the adnominal/pronominal forms mirrored locative adverbs reduction. We elicited the production of demonstratives in 36 simultaneous Majorcan/Spanish bilinguals via a psycholinguistic experiment and we found two main results. First, simultaneous bilingual speakers do not extensively use the term aqueix to convey information related to physical distance. Second, the pronominal/adnominal reduction from three- to two-terms differs from the adverbial reduction. In the first case, aqueix is dropping out of the system, while locative adverbs present a shift with substitution of açí for aquí. Overall, our results shed new light on how the Majorcan Catalan demonstrative system is structured and explain structural changes in terms of ‘analogical levelling’ in paradigmatic relations.


Probus ◽  
2021 ◽  
Vol 33 (1) ◽  
pp. 33-56
Author(s):  
Emanuela Todisco ◽  
Pedro Guijarro-Fuentes ◽  
Kenny R. Coventry

Abstract Demonstratives are cross-linguistically widespread expressions. The use of demonstratives is flexible due to their semantic elasticity, which allows them to describe more or less extensive regions or referents in a communicative scenario. The constant remapping between demonstratives and referents might lead to a restructuring of the deictic system itself in accordance with the parameters affecting its use. To that end, we analyzed the structural changes affecting demonstratives in Majorcan Catalan by analysing whether speakers use three or two terms (aquest/aqueix/aquell vs. aquest/aquell) to convey spatial information. We also assessed whether any change in the adnominal/pronominal forms mirrored locative adverbs reduction. We elicited the production of demonstratives in 36 simultaneous Majorcan/Spanish bilinguals via a psycholinguistic experiment and we found two main results. First, simultaneous bilingual speakers do not extensively use the term aqueix to convey information related to physical distance. Second, the pronominal/adnominal reduction from three- to two-terms differs from the adverbial reduction. In the first case, aqueix is dropping out of the system, while locative adverbs present a shift with substitution of açí for aquí. Overall, our results shed new light on how the Majorcan Catalan demonstrative system is structured and explain structural changes in terms of ‘analogical levelling’ in paradigmatic relations.


2020 ◽  
pp. 002383092096813
Author(s):  
Melanie Uth ◽  
Nuria Martínez García

In this paper, we study the nuclear configurations of declarative broad focus utterances in Yucatecan Spanish, a Mexican variety spoken in southeast Mexico in contact with Yucatec Maya, from a sociolinguistic perspective. We draw on a corpus of 276 utterances elicited from 16 speakers, eight Maya–Spanish bilinguals (four female/four male) and eight Spanish monolinguals (four female/four male). We particularly concentrate on the roles of bilingualism, gender, and their relationship to local (Hispanic) identity. Although the intonation of Yucatecan Spanish is known to be very different from Central Mexican Spanish, we find in our data a considerable number of contours that Martín Butragueño (2017) refers to as typical “Central Mexican circumflex intonation” (p. 153). What is more, this feature is distributed unevenly among speaker groups in our data. First of all, it is much more frequent in the bilingual than in the monolingual group. We suggest that this is due to the monolinguals’ higher degree of identification with the local Spanish language and culture (whereas the bilingual speakers are more oriented toward the Mayan language and culture and less toward the local Spanish ones; see Uth, 2018b). Secondly, as regards gender, there are many sociolinguistic works that suggest that women tend to be less oriented toward local vernaculars than men. Building on that, we argue that a greater decrease of the supraregional circumflex configuration within the monolingual male group than within the monolingual female is to be expected. However, this hypothesis is not confirmed by our data.


2020 ◽  
Vol 32 (3) ◽  
pp. 293-315
Author(s):  
Estilita María Cassiani Obeso ◽  
Hiram L. Smith

AbstractOne of the most salient putative African features of Palenquero, an Afro-Hispanic creole spoken in northern Colombia, is the prenominal plural marker ma. However, plural number is not categorically marked with ma, which alternates with bare forms in plural contexts and also occurs in singular contexts. In a principled sample of noun phrases (n = 1,186) from the spontaneous speech of twenty-seven Palenquero-Spanish bilinguals, the rate of ma (versus zero) is 51% in plural and 13% in singular contexts. Singular ma is favored with subjects and specific objects, consistent with an association with definiteness. In plural contexts, where it is robust, selection of ma is favored with specific and generic referents in subject role. This conditioning indicates that plural marking is favored for discourse referential nouns, in accordance with the cross-linguistic generalization that morphological marking tends to appear on instances that approach the prototypical function of a category (Hopper & Thompson, 1984).


2020 ◽  
pp. 136700692095285
Author(s):  
Brandon O. Baird

Aims and objectives/purpose/research questions: This study examines prosodic contrastive focus marking in the Spanish of 24 simultaneous K’ichee’-Spanish bilinguals via the following research questions: (1) How do K’ichee’-Spanish bilinguals prosodically mark contrastive focus in Spanish? (2) Is there evidence of K’ichee’ influence in Spanish prosody and is this possible K’ichee’ influence correlated with the language dominance of the bilinguals? Design/methodology/approach: Participants produced utterances in both broad and contrastive focus conditions via a question-answer task. Data and analysis: Tonic syllables of 1638 target words were analyzed according to L- and H-tone alignment and the rise of the pitch contour. Data were analyzed via linear mixed-effects models according to pragmatic condition (categorical effect) and language dominance (continuous effect). Findings/conclusions: Results indicate gradient effects of language dominance of possible K’ichee’ influence. Spanish-dominant bilinguals tend to prosodically mark contrastive focus to a greater degree than K’ichee’-dominant bilinguals. It is proposed that this may be due to the different focus marking strategies between K’ichee’ and Spanish. K’ichee’ primarily marks contrastive focus syntactically whereas it is much more common in Spanish to only mark contrastive focus prosodically. Originality: This study employs a modified version of the question-answer task, which uses video clips to elicit the data in order to include participants with low literacy rates and control the elicitations. It also provides one of the first analyses of intonation in Guatemalan Spanish and the task and data allow for direct comparisons with the K’ichee’ data produced by these same bilinguals. Significance/implications: These results parallel those of similar studies: among bilinguals, the syntactic contrastive focus marking strategy of one language may affect the prosodic contrastive focus marking strategy of their other language. Additionally, the use of language dominance as a continuous variable expands our understanding of inter-speaker variation in such studies.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document