different orthographies
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

37
(FIVE YEARS 8)

H-INDEX

8
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  
pp. 002221942110598
Author(s):  
R. Malatesha Joshi ◽  
Kausalai Wijekumar ◽  
Amy Gillespie Rouse

This article serves as an introduction to the special issue on spelling and writing in different orthographies. Most studies and theoretical models of writing are based on the English language, and it is generally assumed that what is true for English is also true for other languages. Further, there are more studies on reading compared to studies of writing and spelling. Considering that 80% of the world’s population speaks a language other than English, we need more studies on writing and spelling in languages other than English. With this intention, we are presenting 6 papers on writing and spelling in different languages of different orthographic depth, from highly transparent orthographies like Spanish and Italian to highly opaque orthography like Cantonese.


Author(s):  
Sascha Schroeder ◽  
Tuomo Häikiö ◽  
Ascensión Pagán ◽  
Jonathan H. Dickins ◽  
Jukka Hyönä ◽  
...  

Author(s):  
Ruomeng Zhu ◽  
Mateo Obregón ◽  
Hamutal Kreiner ◽  
Richard Shillcock

AbstractWe investigated small temporal nonalignments between the two eyes’ fixations in the reading of English and Chinese. We define nine different patterns of asynchrony and report their spatial distribution across the screen of text. We interpret them in terms of their implications for ocular prevalence—prioritizing the input from one eye over the input from the other eye in higher perception/cognition, even when binocular fusion has occurred. The data are strikingly similar across the two very different orthographies. Asynchronies, in which one eye begins the fixation earlier and/or ends it later, occur most frequently in the hemifield corresponding to that eye. We propose that such small asynchronies cue higher processing to prioritize the input from that eye, during and after binocular fusion.


2020 ◽  
Vol 23 (2) ◽  
Author(s):  
Manuela Böhm ◽  
Ulrich Mehlem

Abstract Practices of word segmentation in French and Moroccan Arabic by beginning and advanced bilingual writers in two historically and linguistically divergent settings are analysed in a threefold perspective: (1) In the different sociocultural contexts of linguistically heterogeneous France in the 1870’s and a town with remarkable immigration from Morocco in Germany in 2000, dictations constitute monolingual settings of language policy and normativity; (2) structurally, open and closed spellings of (clitic) function and content words indicate constraints of different orthographies, focussing either phonology or morphosyntax; (3) in the framework of contact linguistics, bilingual students write in one of their languages (French, Moroccan Arabic) with resources of other languages (like Breton, German, Classical Arabic). The results show that the students’ writings are influenced by graphematic structures not directly related to the language dictated. In French Brittany, a great importance of closed spellings may be supported by the agglutinative feature of the Breton language, while the apostrophe as a striking feature of French orthography is used primarily, but often only emblematically, by the students in Gascony. Moroccan Arabic writers in Germany are influenced indirectly by their first school language, German, in the way they mark word boundaries in prepositional phrases (PP) and imperfective verb forms. Classical Arabic, however, remains of marginal influence although both varieties are historically and structurally closely related.


2019 ◽  
Author(s):  
Xenia Schmalz ◽  
Elisabeth Beyersmann ◽  
Eddy Cavalli ◽  
Eva Marinus

The Orthographic Depth Hypothesis [Katz, L., & Frost, R. (1992). The reading process is different for different orthographies: The orthographic depth hypothesis. In R. Frost & L. Katz (Eds.), Orthography, phonology, morphology, and meaning (pp. 67–84). Amsterdam: Elsevier Science] proposes cross-linguistic differences in the involvement of lexical processing during reading. In orthographies with complex, inconsistent, and/or incomplete sublexical correspondences, decoding is more difficult and therefore slower. This gives more time to the lexical route to retrieve information, and leads to a greater ratio of lexical processing. We test whether this mechanism applies both for words with inconsistent (in English) and for words with complex (in French) correspondences. As complex correspondences are sufficient to derive a correct pronunciation, an increase in lexical processing may not occur. In a reading-aloud task, we used the frequency effect to measure lexical processing. The data showed stronger involvement of lexical processing for inconsistent compared to consistent words, and for complex compared to simple words. The results confirm that Katz and Frost’s proposed mechanism applies to different sources of orthographic depth.


EL LE ◽  
2018 ◽  
Author(s):  
Paola Celentin ◽  
Michele Daloiso

The present paper discusses the state of the art in clinical assessment of dyslexia in multilingual children and some key-issues in the light of clinical, linguistic and intercultural research. The first paragraph provides an overview of current knowledge on dyslexia across languages and discusses how different orthographies influence the performance of typical and atypical readers. The second paragraph focuses on some theoretical and practical issues to consider when it comes to assessing dyslexia in the context of Italian as a second language. The third and fourth paragraphs show how current research in clinical linguistics and intercultural studies can provide interesting solutions for clinical assessment of dyslexia in multilingual children. Although research on this topic is not yet conclusive, there is evidence that a multidisciplinary approach including cross-linguistic and intercultural studies is necessary for language-and-culture-fair clinical assessment.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document