SAIL - Travessias em língua portuguesa Pesquisa linguística, ensino e tradução
Latest Publications


TOTAL DOCUMENTS

10
(FIVE YEARS 0)

H-INDEX

0
(FIVE YEARS 0)

Published By Fondazione Università Ca’ Foscari

9788869694868, 9788869694615

Author(s):  
Guglielmo Cinque
Keyword(s):  

This contribution explores the parameter governing the order of heads and their complements within the general principle that the head and its complements form a phrase. This parameter seems to be the basis of many lexical differences between languages. In this text, it will still be maintained that even cases of seemingly general parameters, such as word order, can be formulated in lexical terms.



Author(s):  
Angela Zanetti

This research aims at presenting a proposal of linguistic and intercultural education in Portuguese language, based on the comparison among Portuguese, Brazilian and Angolan advertisements. The Portuguese language is characterised by a great linguistic and cultural diversity: through this analysis we would like to develop activities directed at making the students conscious of the linguistic and cultural differences around the Portuguese-speaking world. By focusing on the relationship between advertising, language and culture, we aim at showing the didactic potentialities that a research like this could offer and a concrete proposal of activities that consider the results of this analysis.



Author(s):  
Vanessa Castagna

Portuguese literature traditionally occupies a marginal position in the system of translated literature in Italy, nevertheless in the last twenty years there has been a considerable increase in Portuguese literary works translated and published in Italy. Following the work of Raposo Costa on Portuguese authors published in Italy between 1898 and 1998, the authors and literary works published in Italy in the last two decades are catalogued here, with the aim of tracing the panorama and identifying the main features and trends in the selection of Portuguese authors for the Italian market.



Author(s):  
Mary Kato A.

Brazilian Portuguese (BP) has been analyzed as a language that is loosing its referential null subjects, but though its typology is clear in the beginning of the change, the direction and target of the change is controversial. This paper brings an empirical and theoretical analysis comparing its synchronic state a) with Japanese, a radical [Null Subj] language, b) with Finnish, a partial [Null Subj] language, c) with English, a [-Null Subj] language, and finally d) with Icelandic, a ‘semi’[-Null Subj] language. It concludes that in its core grammar BP is of the latter type, though in the periphery of the I-language of literate Brazilians the lost [Null Subj] may appear due to instruction.



Author(s):  
Aquiles Tescari Neto

Adverbial Phrases (AdvPs) tend to appear to the right of the VP in head initial languages. This is only a trend, as head initial languages generally depart from this ideal standard to some extent. This paper discusses the position of the finite (V)erb in Brazilian Portuguese, by taking the lowest AdvPs of Cinque’s Hierarchy as diagnostics for V raising. The three lowest AdvPs, namely do nada ‘out of nowhere’, de novo ‘again’ and com frequência ‘often’ are preferentially pied-piped by the lexical V in the whose-picture mode of pied-piping. Thus, they are linearised to the right of the V. That would make Brazilian Portuguese closer to the ideal derivations for head initial languages at least if one takes these three AdvPs.



Author(s):  
Gian Luigi De Rosa

The present study, based on a corpus of contemporary Brazilian film dialogues (Sub-Corpus Carioca Urbano, Corpus I-Fala, Luso-Brazilian Film Dialogues as a resource for L1 & L2 Learning and Linguistic Research), illustrates how Brazilian Portuguese (BP) has undergone a process of change in the representation of referential subjects, with preference for overt pronominal subjects, passing from being a null subject language to being a partial null subject language. Thus, the current work revisits De Rosa (2017) by including 3rd person subjects and using film dialogue transcriptions (not scripts) and discusses the presence of null and overt subjects in the corpus, both quantitatively and qualitatively. The study also compares the filmic data to spontaneous speech and shows a basically conservative nature of the former.



Author(s):  
Roberta Pires de Oliveira

The naturalistic reflection on languages directs, in the acquisition of another language, for the hypothesis that there are grammars in construction, there are no errors. These grammars may reveal moments of bottlenecks, in which the target language parameters do not correspond to those of the learner’s language. The grammaticality (or not) of the bare singular, productive only in Brazilian Portuguese, describes different grammars. This essay argues that this may be a bottleneck and suggests that talking about the grammars involved in the acquisition process may support in acquisition.



Author(s):  
Helena Guerra Vicente ◽  
Marcus Vinicius Lunguinho

The aim of this paper is to provide further evidence for a unified analysis of todo-all as an intensifier and quantifier, which, we claim, is a sole lexical item and should be called a ‘degree modifier’. The evidence comes from Brazilian Portuguese, English, Southern Cone Spanish, French and Quebec French. The main advantage of our proposal is that the distinct readings are yielded depending on whether the degree modifier has scope over (i) a scale associated with a nominal extension and its degree of participation in an event (quantificational reading) or (ii) a scale associated with a degree adjective and a nominal extension holding an adjectival property (intensificational reading).



Author(s):  
Giovanna Lucente

This essay is a comparative study of European (EU) Portuguese and Brazilian (BR) Portuguese in the context of oral, low-monitored language level where the two variants differ the most. The analysis is performed on audiovisual material, specifically the dubbed versions of Madagascar, that provide examples of authentic language used by contemporary native speakers. The first section of the article focuses on building a theoretical framework based on the existing studies on children’s literature and audiovisual translation with a focus on dubbing. The theoretical introduction and the different strategies used for the localization of the dialogues, allow us to draw hypotheses on diatopical differences of the Portuguese language in Portugal and Brazil. The last section of the article compares EU and BR Portuguese on morphosyntax, lexicon and cultural level, using specific examples taken from the movie Madagascar.



Author(s):  
Sandra Quarezemin ◽  
Gabriel Fuchsberger

This paper describes and analyses a new strategy of subject indetermination in Brazilian Portuguese (BP). The new strategy presents generic noun phrases, such as tu/você (‘you’), a gente (‘we’), o cara (‘the guy’), a pessoa (‘the person’), etc., in the subject position without an explicit referent. We argue that the type of sentence addressed in this study is devoid of referentiality. Its emergence seems to have to do with the fall of the clitic se, on the one hand, and with the need to fill the pre-verbal position, on the other.



Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document