China English in World Englishes

2020 ◽  
Author(s):  
Deyuan He
2018 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 147-162 ◽  
Author(s):  
Joshua M. Paiz ◽  
Anthony Comeau ◽  
Junhan Zhu ◽  
Jingyi Zhang ◽  
Agnes Santiano

Abstract Ha Jin and his works have contributed significantly to world Englishes knowledge, both through direct scholarly engagement with contact literatures and through the linguistic creativity exhibited in his works of fiction (Jin 2010). His fiction writing also acts as a site of scholarly inquiry (e.g., Zhang 2002). Underexplored, however, are how local varieties of English as used to create queer identities. This paper will seek to address this gap by exploring how Ha Jin created queer spaces in his short story “The Bridegroom.” This investigation will utilize a Kachruvian world Englishes approach to analyzing contact literatures (B. Kachru 1985, 1990, Y. Kachru & Nelson 2006, Thumboo 2006). This analysis will be supported by interfacing it with perspectives from the fields of queer theory and queer linguistics (Jagose 1996, Leap & Motschenbacher 2012), which will allow for a contextually sensitive understanding of queer experiences in China. This approach will enable us to examine how Ha Jin utilized the rhetorical and linguistic markers of China English to explore historical attitudes towards queerness during the post-Cultural Revolution period. These markers include the use of local idioms and culturally-localized rhetorical moves to render a uniquely Chinese queer identity.


English Today ◽  
2006 ◽  
Vol 22 (4) ◽  
pp. 40-43 ◽  
Author(s):  
Cui Xiaoxia

Some perspectives from an English educator. Since the implementation of the policy of reform and opening up, and China's entry into the World Trade Organization (WTO), China has been gaining strength quickly in the international, political, and economic arena. Globalization has led to China taking part in varous kinds of international cooperation and exchange. At the same time, globalization and the Internet have been providing a novel context in which to use English as an international language. Under such circumstances, the Chinese are using more English than ever before, and China English is being simultaneously localized and globalized. Like any other language, China English is a living entity or organism that is not only growing and progressing in the ‘Information Age’, but is also making a contribution that is enriching and developing world Englishes at large. Indeed, China English now plays a significant role in increasing international understanding and cooperation within the WTO and in the whole world.


2020 ◽  
Vol 2 (4) ◽  
pp. 44-49
Author(s):  
Kaiwen Liu

As China English is gradually identified as a variety of world Englishes rather than an inauthentic deviant from the standard English, a number of research has focused on discussing the existence and codification of China English. Most of the studies concluded that China English is undergoing nativization process in mainland China. However, the previous studies mainly discussed the lexical features in China English. The study aims to discuss the extent to which the codified syntactic feature in China English is used and accepted. Therefore, the present study adopted a corpus-based approach to analyze the use of a codified syntactic feature, ‘modifying-modified’ sequence in China English. Over 1,685 sentences in two corpus were identified and compared. The result shows that despite the fact that the codified syntactic feature has been localized in Chinese context, it is not widely accepted as an appropriate variable, which may indicate that China English has not reached the nativization stage.


Author(s):  
Tom McArthur ◽  
Jacqueline Lam-McArthur ◽  
Lise Fontaine

Over 1,400 entriesThis new edition of a landmark Companion notably focuses on World Englishes, English language teaching, English as an international language, and the effect of technological advances on the English language. More than 130 new entries include African American English, British Sign Language, China English, digital literacy, multimodality, social networking, superdiversity, and text messaging. It also includes new biographical entries on key individuals who have had an impact on the English language in recent decades, including Beryl (Sue) Atkins, Adam Kilgariff, and John Sinclair.It is an invaluable reference for English language students and fascinating reading for any general reader with an interest in language.


2021 ◽  
Vol 11 (3) ◽  
pp. 55
Author(s):  
Xinlu Zhang ◽  
Jingxiang Cao

Anger as one of the basic emotions has attracted much attention. In the construction of “Anger adjectives + prepositions”, the temporal duration of the Anger adjectives is closely related to their prepositional collocates. Differences in the use of the Anger adjectives and their prepositional collocates might be captured in the world English varieties. The corpora used in this study cover eight varieties of English. The five varieties of English used in Canada, Philippines, Singapore, India and Nigeria are from the International Corpus of English (ICE). The China English corpus (ChiE) consists of news texts crawled from six Chinese English media. American English is taken from the Corpus of Contemporary American English (COCA) and British English is taken from British National Corpus (BNC). By investigating the use of the Anger adjectives and their prepositional collocates in the eight varieties of English, this paper finds that, on the continuums of the temporal duration of Anger adjectives, most varieties of English are closer to American English, whereas only Singapore English is close to British English. The distribution of Anger adjectives in the English varieties is largely in accordance with the Concentric Circles of world Englishes whereas the continuums of the temporal duration of emotions present a new insight into their relations.


English Today ◽  
1995 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 51-56 ◽  
Author(s):  
Jiang Yajun

THE ARTICLE ‘Singlish’, in which Duncan Forbes describes the background and nature of the English spoken by Singapore Chinese students, interested me greatly, not only because I always read with great pleasure the reports and discussions on world Englishes, but also because I myself am a Chinese English teacher and teach English in China.


English Today ◽  
2004 ◽  
Vol 20 (2) ◽  
pp. 26-33 ◽  
Author(s):  
HU XIAO QIONG

ENGLISH as the world's lingua franca has become a focus of attention for many scholars. Since China joined the World Trade Organization (WTO), the motivation to learn English has dramatically increased. This paper questions the need for English in China to conform to any of the existing standard varieties, arguing that this objective is both undesirable and virtually unattainable, especially in respect to pronunciation, and that Chinese learners should therefore be learning ‘China English’. In an investigation with over 1,200 Chinese students at her university, the writer discovered that the vast majority had never heard of either World English or China English, believing instead that proficiency in standard American or British English should be their goal. She proposes both a reorientation of English language learning in China and a radical revision of the materials used there for both practical and cultural reasons.


2007 ◽  
Vol 40 (3) ◽  
pp. 277-281

07–484Aceto, Michael (East Carolina U, USA; [email protected]), Statian Creole English: An English-derived language emerges in the Dutch Antilles. World Englishes (Blackwell) 25.3 & 4 (2006), 411–435.07–485Anchimbe, Eric A. (U Munich, Germany), World Englishes and the American tongue. English Today (Cambridge University Press) 22.4 (2006), 3–9.07–486Bartha, Csilla & Anna Borbély (Hungarian Academy of Sciences, Budapest, Hungary; [email protected]), Dimensions of linguistic otherness: Prospects of minority language maintenance in Hungary. Language Policy (Springer) 5.3 (2006), 337–365.07–487Coetzee-Van Rooy, Susan (North-West U, Potchefstroom, South Africa; [email protected]), Integrativeness: Untenable for world Englishes learners?World Englishes (Blackwell) 25.3 & 4 (2006), 437–450.07–488Gooskens, Charlotte (U Groningen, The Netherlands; [email protected]) & Renée van Bezooijen, Mutual comprehensibility of written Afrikaans and Dutch: Symmetrical or asymmetrical?Literary and Linguistic Computing (Oxford University Press) 21.4 (2006), 543–557.07–489Gooskens, Charlotte & Wilbert Heeringa (U Groningen, The Netherlands; [email protected]), The relative contribution of pronunciational, lexical, and prosodic differences to the perceived distances between Norwegian dialects. Literary and Linguistic Computing (Oxford University Press) 21.4 (2006), 477–492.07–490Guilherme, Manuela (U De Coimbra, Portgual), English as a Global language and education for cosmopolitan citizenship. Language and International Communication (Multilingual Matters) 7.1 (2007), 72–90.07–491Koscielecki, Marek (The Open U, Hongk Kong, China). Japanized English, its context and socio-historical background. English Today (Cambridge University Press) 22.4 (2006), 25–31.07–492Meilin, Chen (Three Gorges University, China) & Hu Xiaoqiong, Towards the acceptability of China English at home and abroad.English Today (Cambridge University Press) 22.4 (2006), 44–52.07–493Mesthrie, Rajend (U Cape Town, South Africa; [email protected]), World Englishes and the multilingual history of English. World Englishes (Blackwell) 25.3 & 4 (2006), 381–390.07–494Poole, Brian (Ministry of Manpower, Muscat, the Sultanate of Oman), Some effects of Indian English on the language as it is used in Oman. English Today (Cambridge University Press) 22.4 (2006), 21–24.07–495Robinson, Ian (U Calabria, Italy), Genre and loans: English words in an Italian newspaper. English Today (Cambridge University Press) 22.4 (2006), 9–20.07–496Ross, Kathryn (U Oxford, UK; [email protected]), Status of women in highly literate societies: The case of Kerala and Finland. Literacy (Blackwell) 40.3 (2006), 171–178.07–497Sala, Bonaventure M. (Cameroon), Does Cameroonian English have grammatical norms?English Today (Cambridge University Press) 22.4 (2006), 59–64.07–498Wei-Yu Chen, Cheryl (National Taiwan Normal U, Taiwan; [email protected]), The mixing of English in magazine advertisements in Taiwan. World Englishes (Blackwell) 25.3 & 4 (2006), 467–478.07–499Wong, Jock (National U Singapore, Singapore; [email protected]), Contextualizing aunty in Singaporean English. World Englishes (Blackwell) 25.3 & 4 (2006), 451–466.07–500Xiaoxia, Cui (Yunnan U, China), An understanding of ‘China English’ and the learning and use of the English language in China. English Today (Cambridge University Press) 22.4 (2006), 40–43.07–501Young, Ming Yee Carissa (Macao U Science & Technology, Macau; [email protected]), Macao students' attitudes toward English: A post-1999 survey. World Englishes (Blackwell) 25.3 & 4 (2006), 479–490.


2011 ◽  
Vol 271-273 ◽  
pp. 1053-1058
Author(s):  
Bo Chao Wang ◽  
Hua Gao

This paper discusses the definition, characteristics of China English and its inevitability of being accepted as a new member of the world Englishes, elaborating the pedagogical implication of the recognition of China English in China’s EFL.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document