A Spanish Version of the Westmead Post-traumatic Amnesia Scale for use Following a Traumatic Brain Injury: Cross Cultural Adaptation, Translation, and Validation

2021 ◽  
Vol 102 (10) ◽  
pp. e67
Author(s):  
Hayley Walsh ◽  
Jennifer Fleming ◽  
Narda Murillo
BMC Neurology ◽  
2019 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
Author(s):  
Joao Ricardo Nickenig Vissoci ◽  
Leonardo Pestillo de Oliveira ◽  
Temitope Gafaar ◽  
Michael M. Haglund ◽  
Mark Mvungi ◽  
...  

Brain Injury ◽  
2014 ◽  
Vol 28 (10) ◽  
pp. 1238-1247 ◽  
Author(s):  
Bridget B. Matarazzo ◽  
Adam S. Hoffberg ◽  
Tracy A. Clemans ◽  
Gina M. Signoracci ◽  
Grahame K. Simpson ◽  
...  

2017 ◽  
Vol 53 (1) ◽  
pp. 112-120 ◽  
Author(s):  
Joao Ricardo Nickenig Vissoci ◽  
Julian Hertz ◽  
Deena El-Gabri ◽  
José Roberto Andrade Do Nascimento ◽  
Leonardo Pestillo De Oliveira ◽  
...  

2015 ◽  
Vol 73 (11) ◽  
pp. 939-945 ◽  
Author(s):  
Ester Priscila Janzen ◽  
Roger Walz ◽  
Katia Lin

ABSTRACTObjective To perform the cross-cultural adaptation of the “Scales of Cognitive Ability for Traumatic Brain Injury” (SCATBI).Method After the translation and back-translation phases, a multidisciplinary committee judged and elaborated versions in order to maintain its conceptual equivalence, content, comprehensibility and contextual adjustment for Brazilian population. The final version was tested on 55 healthy subjects.Results The individuals’ mean age was 41.75 ± 17.40 years (range = 18-81), 69% were women and they had a mean schooling of 12.96 ± 4.55 years. Higher total scores were positively correlated with years of schooling (p < 0.001) and social-economic status (p = 0.001), while older aged individuals performed worse than younger ones (p = 0.001). Both genders performed similarly on all domains of the instrument, except for “organization” ability, where women performed significantly better than men (p = 0.02).Conclusion The Brazilian version of SCATBI is a useful tool for the diagnosis and monitoring of cognitive impairments after a traumatic brain injury.


2019 ◽  
Author(s):  
Joao Ricardo Nickenig Vissoci

Background: There is a great need to study and to evaluate health-related quality of life in patients with traumatic brain injury (TBI). The Knowledge about the characteristics of mental health in post-TBI people is an important point because it provides crucial information regarding the rehabilitation process. One of the ways to access people's quality of life is by using the SF-8 instrument, a shorter version of the SF-36, the most widely used patient-based assessment of health related quality of life. The aim of this research is to report the psychometric properties of the first translation and adaptation of the SF-8 to Swahili.Methods: A cross-cultural adaptation committee carried out the process of translation and content validation. The study was conducted with the participation of 192 adults who were traumatic brain injury patients from a registry in northern Tanzania. The instrument was evaluated according to confirmatory factor analysis, reliability and external validity.Results: The content analysis indicated that the translated and adapted version of the SF-8 questionnaire are clearly understandable within Tanzanian culture. Despite the parallel analysis suggested that SF-8 was best described by a two-factor model, in this study was considered only one factor, because in CFA the one factor performed better, with all items with factor loadings ranging from 0.85 to 0.99. The external validity showed that SF-8 scores correlate strongly with PHQ-9 instrument, and both dimensions (depression and anxiety) of K-6 instrument. These results confirm the instrument's ability to behave as expected in relation to the theoretical concept.Conclusions: The results show that the SF-8 instrument can provide relevant information about quality of life of TBI patients, then allow practitioners to better understand mental health and improve the treatment and follow-up of TBI patients.


Author(s):  
Francisco José Ariza-Zafra ◽  
Rita P. Romero-Galisteo ◽  
María Ruiz-Muñoz ◽  
Antonio I. Cuesta-Vargas ◽  
Manuel González-Sánchez

2021 ◽  
pp. 003329412110051
Author(s):  
Cecilia Brando-Garrido ◽  
Javier Montes-Hidalgo ◽  
Joaquín T. Limonero ◽  
María J. Gómez-Romero ◽  
Joaquín Tomás-Sábado

A recent line of research concerns bedtime procrastination, its effects on sleep quality and duration, and the associated repercussions for health and wellbeing. The Bedtime Procrastination Scale is a brief, self-report instrument developed by Kroese et al. with the aim of evaluating this behavior and exploring its association with insufficient sleep, and hence with health. The aim was to develop and validate a Spanish version of the Bedtime Procrastination Scale (BPS-Sp) and to examine the relationship between bedtime procrastination and both general procrastination and self-control. The original BPS was translated from English into Spanish in accordance with international guidelines on the cross-cultural adaptation of measurement instruments. The sample for the validation study comprised 177 nursing students who completed a questionnaire requesting demographic data and which included the following instruments: the newly developed BPS-Sp, the Tuckman Procrastination Scale, and the Brief Self-Control Scale. Statistical analysis involved tests of normality (Kolmogorov-Smirnov), reliability (Cronbach’s alpha, test-retest), construct validity, and confirmatory factor analysis. Scores on the BPS-Sp showed excellent internal consistency (α = .83) and temporal stability (test-retest r = .84), as well as significant correlations with general procrastination ( r = .26; p < .01) and self-control ( r = −.17; p < .05). Confirmatory factor analysis showed an adequate fit for the single-factor solution proposed by Kroese et al. The results suggest that the BPS-Sp is a valid and reliable instrument for assessing bedtime procrastination in the Spanish-speaking population.


2020 ◽  
Vol 9 (9) ◽  
pp. 2831 ◽  
Author(s):  
Roy La Touche ◽  
Joaquín Pardo-Montero ◽  
Ferran Cuenca-Martínez ◽  
Corine M Visscher ◽  
Alba Paris-Alemany ◽  
...  

The aim was to perform a translation, cross-cultural adaptation, and psychometric evaluation of the Spanish version of the Tampa Scale of Kinesiophobia for Temporomandibular Disorders (TSK-TMD-S). The study sample included 110 patients with TMD. We translated and cross-culturally adapted the TSK-TMD-S using standard methodology and analysed its internal consistency, test-retest reliability, construct validity, floor and ceiling effects, and discriminant validity. Confirmatory factor analysis extracted two factors and 10 items deemed essential for the scale. The TSK-TMD-S demonstrated good internal consistency (Cronbach’s α of 0.843, 0.938, and 0.885 for the entire scale, activity avoidance subscale, and somatic focus subscale, respectively; intraclass correlation coefficient, 0.81–0.9). No floor or ceiling effects were identified for this final version of the scale. The TSK-TMD-S total score showed moderate positive correlation with the craniofacial pain and disability inventory, visual analogue scale, general TSK and pain catastrophizing scale, and a moderate negative correlation with maximal mouth-opening. The receiver operating characteristic curve analysis showed that the subclassification employed for the TSK-TMD-S discriminates different kinesiophobia levels with a diagnostic accuracy between sufficient and good. The optimal cut-off point for considering kinesiophobia is 23 points. TSK-TMD-S appears to be a valid and reliable instrument for measuring kinesiophobia in patients with TMD.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document